日语英语里怎么区别系列作品的新无印和老无印
例如战神,现代战争,宝可梦动画。顺便我觉得搞这种容易混淆的事挺rz的 日本的习惯不熟悉,英语圈的习惯是用发行年份区别 god of war (2005), god of war (2018) 日语简单,标题上加个真,反正不会出现新老无印的情况 dren_zheng 发表于 2020-1-4 19:00无印这个词本来就是日语吧?
楼主你应该问中文该怎么表达
楼主的意思是日英语规范下怎么区别新版无印和老版无印的title,比如战神和战神的情况 这很像是阿喷james抱怨的,他拿非序号型最没辙了 电影电视也是这么搞,加个年份即可 hamartia 发表于 2020-01-04 21:01:23
这很像是阿喷james抱怨的,他拿非序号型最没辙了他喷哪个游戏的时候这么说过?能指个路吗?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 年份或者平台 God of War (2005, PS2)
God of War (2018, PS4) pandakun 发表于 2020-1-5 02:21
他喷哪个游戏的时候这么说过?能指个路吗?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 ...
AVGN Ep. 15专门做了一期喷续作标题的,几乎把各类文化产品中的非顺序数字排列的续作标题现象全都骂了个遍,虽然我是觉得现在看有点的话略显偏激。
—— 来自 HUAWEI HMA-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 我见过的
英语:original
日文:無印、初代
新战神怕剧透没怎么看。 还有萨尔达和王国之心那两期,james特别喜欢用三部曲trilogy的形式来给作品的区间断代,不知道是不是受老星战的影响
因此实质重制恶魔城1,但美版名字却是超级恶魔城4的SFC恶魔城1也让他无语了 本帖最后由 萼绿华 于 2020-1-5 12:15 编辑
DraQin 发表于 2020-1-5 11:00
AVGN Ep. 15专门做了一期喷续作标题的,几乎把各类文化产品中的非顺序数字排列的续作标题现象全都骂了个 ...
所以日本游戏这方面有个好处就是大IP系列虽然标题里本身可能不带序号,但是往往会有一个官方的编号,看编号就知道是几代作品,是正作还是衍生,等等,很容易就能理清。欧美游戏往往就乱七八糟了。
不过日本动漫作品(也包括各种动漫游跨媒体企划)在这方面却反而却特别迷惑,就不说像月球这种超庞大IP,里边各种Fate斜杠,作品之间的关系不是粉丝鬼才能搞清楚。就算是规模稍微小点IP都很难搞清楚。而且还有一些作品喜欢在特殊符号上做花样,动画《轻音!》的续作是《轻音!!》这种都算好认的了。这点真应该和他们的游戏界学学。 御神水 发表于 2020-1-5 12:01
我见过的
英语:original
日文:無印、初代
英语还有一个说法,vanilla
—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.2.0.1 大暴死 发表于 2020-1-5 13:22
英语还有一个说法,vanilla
—— 来自 Meizu 16th Plus, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.2.0. ...
有道理。长见识了。 超紳士 发表于 2020-1-5 14:35
于是想问,加个tm到底算什么呢
没注册的商标啊
页:
[1]