Prushka 发表于 2019-7-18 14:23

知乎:为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起...

为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起来不是很正式的翻译?


Hades,Engineer @ ⇧ + ⌥ + K

早年间做过一些 Apple 的本地化工作(主要还是写 Localizable 里面要用),现在这个活应该已经完全交给 APO 了,但是偶尔跟本地化的同事仍然有一些交流。下面写一些个人的看法:

对于简体中文的翻译 / 本地化而言,Apple 本身有自己约定俗成的一套规范,简而言之,即:除追求表义通达之外,还应给人以新鲜感和不同感。所谓新鲜感,并不是指相对于 Microsoft Windows 产品或其他任何个人或组织的翻译副本(若按 Apple 的翻译,这个「翻译副本」应当称作是「翻译拷贝」),而是指该样的翻译比其它可行的翻译更带给人字面外的感受,举个例子:英文「OK」被翻译为「好」而并非「确定」,实则是弱化了「确定」带给人的生硬感和程式感,有一种 “我知道了” 的意味蕴含其中;而所谓不同感,自然也不是单纯地追求不同,而是进一步明晰了相似概念之间的区别,请看下一点。

在此点中我们来详细解说一下某些含有所谓 Apple 风翻译其中的深刻缘由:我们首先看「拷贝」,关于这个译法,其争议最大点在于与「复制」的区别,在 Mac 常用的文件操作中,操作 Duplicate 类似于 Microsoft Windows 中的「在此处创建副本」,而 Copy 则对应着「复制」。回到字面本身,所谓「复制」,其原义是「依照原样制作,或比照原本进行翻录、翻拍等」,而音译词「拷贝」,则更加偏向于计算机中拷贝内容至暂存这一操作,讲到这里,Duplicate 和 Copy 应当如何翻译,想必已经明晰了。我们再看一个例子,「抹掉」与「格式化」,这两者便是涉及两种操作环境之不同点了,macOS 中的所谓「抹掉」,其侧重点在删除数据,而 Microsoft Windows 的「格式化」,其侧重点在重新建立文件系统,至于重新建立文件系统引起的数据丢失,那只是这一操作的副作用,并不是操作本身,讲到这里,这一问题想必也不必多言了。最后看一组:「磁盘」与「宗卷」,「宗卷」一词本来源于「卷宗」(事实上,若查看 macOS 的繁体中文翻译字段,「卷宗」便是「宗卷」的繁体语境译法),其本义是分类储存的文件集合,相比「磁盘」侧重于那个安装在计算机上的实体硬件,「宗卷」则更侧重于计算机可以访问的硬件映射出的存储区段,即是所谓「软」的意味更浓些。

最后,还要特殊注明的一点是,早期操作系统的翻译往往是由居于海外的华人完成,受其繁体中文语境的影响,很多词汇与中国大陆的说法并不相同。甚至香港地区和台湾地区使用的繁体中文也不尽相同:如「軟體」之于「软件」,「記憶體」之于「内存」,「行動 / 流動」之于「移动」,「貼上」之于「粘贴」,「記錄 / 紀錄」之于「日志」等等。由此潜移默化的影响应当也是不可忽略的。

以上,祝万事胜意。

https://daily.zhihu.com/story/9713462

发表于 2019-7-18 14:31

refo2613 发表于 2019-7-18 14:34

零度可乐 发表于 2019-7-18 14:35

好,我知道了,你滚吧(忽略

好,我知道了,带我去(下一步

模棱两可,拧巴的一笔

江南映月 发表于 2019-7-18 15:11

宏 发表于 2019-7-18 14:31
就是矫情罢了,和认为mac不算pc属于同一类思路

我个人认为也是,MAC也是PC

弹幕 发表于 2019-7-18 16:21

强行解释弱智得一批

Jai用机玩家 发表于 2019-7-18 16:31

宏 发表于 2019-7-18 14:31
就是矫情罢了,和认为mac不算pc属于同一类思路

pc不是personal computer吗,不太清楚Mac不满足Personal和Computer哪一点,以至于Mac不能称为PC。

cloudian 发表于 2019-7-18 16:36

讲了这么多,其实就是港台翻译腔的问题罢了。

—— 来自 Essential Products PH-1, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

win8 发表于 2019-7-18 16:41

这篇辣鸡文章竟然不是繁体字写的,差评

乔槁 发表于 2019-7-18 16:46

本帖最后由 乔槁 于 2019-7-18 16:50 编辑

Jai用机玩家 发表于 2019-7-18 16:31
pc不是personal computer吗,不太清楚Mac不满足Personal和Computer哪一点,以至于Mac不能称为PC。 ...
精神胜利法?
自己独立出来算,市场占有率就是100%。

samfs 发表于 2019-7-18 16:51

本帖最后由 samfs 于 2019-11-29 15:42 编辑

*

すぴぱら 发表于 2019-7-18 17:07

优秀 发表于 2019-7-18 17:26

mac算不算pc以前可能会不同看法,现在大多认同mac算pc了吧

HMHM 发表于 2019-7-18 17:30

当年只有IBM PC/AT及其兼容机算做PC.

22174559 发表于 2019-7-18 17:35

testalphagogogo 发表于 2019-7-18 18:04

再次发明操作界面

红左手 发表于 2019-7-18 18:29

HMHM 发表于 2019-7-18 17:30
当年只有IBM PC/AT及其兼容机算做PC.

算了吧,最早的时候管你commodore apple tandy 还是什么都叫pc,ibm pc兴起后那全称也是ibm兼容pc,水果就是有意塑造一个“我们不一样”氛围在宣传上的引导

小修 发表于 2019-7-18 20:49

问题我都懂。那么,ipad pro什么时候能成生产力工具呢?

cyberalogo 发表于 2019-7-18 21:45

虽然深刻体现了苹果的矫揉造作,装腔作势,总比Windows祖传的“出现灾难性错误”来得平和。

卡洛德 发表于 2019-7-18 22:16

typeunknown 发表于 2019-7-18 22:26

要和win不同首先你就别叫copy啊

zzzqqqrrr 发表于 2019-7-19 05:01

superchenxx02 发表于 2019-7-19 05:19

refo2613 发表于 2019-7-18 14:34
那段copy和duplicate的区别,我是没看出这段废话有什么意义

感觉就是因为港台翻译的缘故 ...

因为osx右键菜单有复制和拷贝两个操作。复制操作就是在原位置生成一个副本。拷贝操作才是win里的复制操作

—— 来自 OPPO R11, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

OiCkilL 发表于 2019-7-19 08:16

zzzqqqrrr 发表于 2019-7-19 05:01
我不想把话说的太难听

这么搞唯一的理由就是苹果搞简中的不是大陆人

对,我记得原因是当初的翻译团队是新加坡的

dkswxd 发表于 2019-7-19 08:39

比起翻译上的不同,不如来介绍一下热键一不一样
Mac可以ctrl c+v吗

----发送自 HUAWEI BKL-AL20,Android 9

kyomu 发表于 2019-7-19 09:11

这个话题适合李如一来答。

嗜睡者 发表于 2019-7-19 10:01

dkswxd 发表于 2019-7-19 08:39
比起翻译上的不同,不如来介绍一下热键一不一样
Mac可以ctrl c+v吗



ctrl + c 在类 unix 系统里是用来杀死进程的, 只是习惯的延续, 没什么好黑的吧, 反而是 win 下这个快捷键显得精神分裂

atomone 发表于 2019-7-19 10:01

- -第一次在mac上直接用复制然后给我直接创建了副本就很震惊……冷静下来之后倒是感觉这才是复制的本意hhh,洗脑成功

红左手 发表于 2019-7-19 10:28

嗜睡者 发表于 2019-7-19 10:01
ctrl + c 在类 unix 系统里是用来杀死进程的, 只是习惯的延续, 没什么好黑的吧, 反而是 win 下这个快捷键 ...

Ctrl-C用来复制,起源于施乐的PARC,GUI始祖

你要说历史的话那Windows下不用这个作为复制快捷键才是数典忘祖

嗜睡者 发表于 2019-7-19 10:34

红左手 发表于 2019-7-19 10:28
Ctrl-C用来复制,起源于施乐的PARC,GUI始祖

你要说历史的话那Windows下不用这个作为复制快捷键才是数典 ...

但是 win 进了终端以后 ctrl c 就不是复制了啊

play_plug 发表于 2019-7-19 10:37

啥?太矫情了吧,小学学logo的时候,都是说拷贝而不是复制的,何况拷贝只是copy的音译……

红左手 发表于 2019-7-19 10:52

嗜睡者 发表于 2019-7-19 10:34
但是 win 进了终端以后 ctrl c 就不是复制了啊

作为中止命令,Ctrl-C来源是DEC,后来被Unix和CP/M引入,然后有人基本是抄了CP/M做了个86-DOS,被MS收购后改名MS-DOS,从这个历史沿革来看,Windows下的CLI也应该继承这个用法没毛病

简单点说GUI和CLI两条线

上将郝萌 发表于 2019-7-19 11:02

卡洛德 发表于 2019-7-18 22:16
This is not TV,this is HBO    就这个意思吧?

不是It's not porn,it’s HBO吗

嗜睡者 发表于 2019-7-19 11:31

红左手 发表于 2019-7-19 10:52
作为中止命令,Ctrl-C来源是DEC,后来被Unix和CP/M引入,然后有人基本是抄了CP/M做了个86-DOS,被MS收购 ...

所以显得精神分裂了啊

红左手 发表于 2019-7-19 12:26

嗜睡者 发表于 2019-7-19 11:31
所以显得精神分裂了啊

你去用power shell啊

如果选中了一段文字,Ctrl-C也是复制

嗜睡者 发表于 2019-7-19 12:30

红左手 发表于 2019-7-19 12:26
你去用power shell啊

如果选中了一段文字,Ctrl-C也是复制

说的好, 我选择 command + c

orecheng 发表于 2019-7-19 12:40

用疏离感装逼而已

sunyiren 发表于 2019-7-19 13:19

Jai用机玩家 发表于 2019-7-18 16:31
pc不是personal computer吗,不太清楚Mac不满足Personal和Computer哪一点,以至于Mac不能称为PC。 ...

其实是为了跟IBM pc区分开,以前组装机都叫IBM pc 兼容机。至于现在Mac跟pc强行分开的原因,反正大家都懂

—— 来自 HUAWEI COL-AL10, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play

Ichihatsu 发表于 2019-7-19 13:39

要没有官网上的弱智语法我就信了

Minolta 发表于 2019-7-19 23:51

我们首先看「拷贝」,关于这个译法,其争议最大点在于与「复制」的区别,在 Mac 常用的文件操作中,操作 Duplicate 类似于 Microsoft Windows 中的「在此处创建副本」,而 Copy 则对应着「复制」。回到字面本身,所谓「复制」,其原义是「依照原样制作,或比照原本进行翻录、翻拍等」,而音译词「拷贝」,则更加偏向于计算机中拷贝内容至暂存这一操作,讲到这里,Duplicate 和 Copy 应当如何翻译,想必已经明晰了。这作者都不知道自己在说什么吧?还音译词拷贝,特么不就是copy么,然后还对应着复制……当初被苹果劝退就是因为这个沙雕菜单,果粉居然还引以为荣,简直神奇
页: [1] 2
查看完整版本: 知乎:为什么苹果要使用「拷贝」「抹掉」「好」等听起...