各家公司很多都有自己的引擎的,很多甚至连名字都没有
就像之前地平线制作组的引擎,是被小岛秀夫拿去用后 ...decima,叫出岛
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 本帖最后由 Pettabuz 于 2019-4-27 22:05 编辑
橘子皮 发表于 2019-4-27 21:51
咱们大陆的翻译就是机械纪元,台湾省那边的翻译是自动人形……
《尼尔:机械纪元》(日语:ニーア オートマ ...
简体中文Wiki那群人在译名上一般都是从俗的,并不一定按官方名字来。
就尼尔A而言,大陆境内有版权发表的应该是UGG那个美术记录集,而它用的名字就是自动人形。
(我也不是译名警察,你叫什么无所谓。主要是想说一下Wikipedia,特别是中文维基百科的信息不一定完全正确) 橘子皮 发表于 2019-4-27 21:51
咱们大陆的翻译就是机械纪元,台湾省那边的翻译是自动人形……
《尼尔:机械纪元》(日语:ニーア オートマ ...
没有国行你哪来的官方简中译名?NieR:Automata只有一个官方译名:尼尔 自动人形 空罐子 发表于 2019-4-27 17:28
自动人形
Automata能翻译成机械纪元真是脑补过度
问题是机械纪元早就深入人心了
官译名并不一定具有权威效果
不信你看看隔壁的敢达 踩到图钉 发表于 2019-4-27 22:59
问题是机械纪元早就深入人心了
官译名并不一定具有权威效果
不信你看看隔壁的敢达 ...
GUNDAM现在的大陆官方名称是高达,早改了 空罐子 发表于 2019-4-27 23:01
GUNDAM现在的大陆官方名称是高达,早改了
为什么要改呢,这还不够说明问题么 橘子皮 发表于 2019-04-27 21:49:03
以前在批站看到的,Python可以支持姿势识别,图片爬虫等,自己不是码农,不太懂……
...py是一个语言的名字,就像你不会说中文支持动画一样
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 其实最终画面看起来怎么样很大程度取决于美术啦,龙珠Z就跟其他虚幻4游戏完全不一样 观自在 发表于 2019-4-27 18:14
自动人形也叫翻译?
人形是啥意思?
其实鲁迅也用过,233 尼尔: 自动机 机械纪元既上口又符合背景,我觉得翻译得很好 等一下, 痴女2画面不行? 谁说的? Pettabuz 发表于 2019-4-27 21:58
简体中文Wiki那群人在译名上一般都是从俗的,并不一定按官方名字来。
就尼尔A而言,大陆境内有版权发表 ...
白金的引擎至少用了enlighten的光照技术,这个技术同时集成在Unity里面
顺带原本企划的时候好像是叫nier:Android,后来怕商标问题改成automata的。
在科幻语境下,Android特指类人型的机器人;automata可以译成机关人偶,是欧洲早期利用发条和齿轮模拟人类活动的装置,比如扭发条就会写毛笔字的那种玩偶(在故宫钟表馆就有个),结合游戏内容,选automata更贴切 zqr211 发表于 2019-4-28 03:30
又来了
官方翻译潜龙谍影 你认吗?还不是合金装备
枪弹辩驳还是不少人认的,因为这个翻译确实做到了信达雅
说真的弹丸论破这个译名其实连译名都算不上,根本就是把日语发音用汉字写出来 哈罗 发表于 2019-4-28 02:50
机械纪元既上口又符合背景,我觉得翻译得很好
+1,自动人形翻译的什么玩意,日语人形是人偶的意思,现代中文里哪有这种表达方法。 踩到图钉 发表于 2019-4-27 23:03
为什么要改呢,这还不够说明问题么
是啊,说明商标抢注的确是个很让人头疼的问题 少女前线的战术人形 我觉得比某些日厂的劣质建模要好啊,比如噬神者……卡里古拉什么的,这些感觉都是一个工作室外包出来的,是虚幻4? 粉色猛男 发表于 2019-4-28 09:24
我觉得比某些日厂的劣质建模要好啊,比如噬神者……卡里古拉什么的,这些感觉都是一个工作室外包出来的,是 ...
不不不,噬神者的建模怎么能算劣质呢,尤其是不看脸的时候,自捏时那胸多圆润。脸也算还原,该有的都有了,要说差的也是设计,但那不是建模的锅。 アーシェス 发表于 2019-4-28 09:43
不不不,噬神者的建模怎么能算劣质呢,尤其是不看脸的时候,自捏时那胸多圆润。脸也算还原,该有的都有了 ...
我给噬神者道歉,这就去捏胸
页:
1
[2]