橘子皮 发表于 2019-4-27 21:54

Lygljj 发表于 2019-04-27 19:08:21
各家公司很多都有自己的引擎的,很多甚至连名字都没有
就像之前地平线制作组的引擎,是被小岛秀夫拿去用后 ...decima,叫出岛

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

Pettabuz 发表于 2019-4-27 21:58

本帖最后由 Pettabuz 于 2019-4-27 22:05 编辑

橘子皮 发表于 2019-4-27 21:51
咱们大陆的翻译就是机械纪元,台湾省那边的翻译是自动人形……
《尼尔:机械纪元》(日语:ニーア オートマ ...

简体中文Wiki那群人在译名上一般都是从俗的,并不一定按官方名字来。

就尼尔A而言,大陆境内有版权发表的应该是UGG那个美术记录集,而它用的名字就是自动人形。

(我也不是译名警察,你叫什么无所谓。主要是想说一下Wikipedia,特别是中文维基百科的信息不一定完全正确)

空罐子 发表于 2019-4-27 22:49

橘子皮 发表于 2019-4-27 21:51
咱们大陆的翻译就是机械纪元,台湾省那边的翻译是自动人形……
《尼尔:机械纪元》(日语:ニーア オートマ ...

没有国行你哪来的官方简中译名?NieR:Automata只有一个官方译名:尼尔 自动人形

踩到图钉 发表于 2019-4-27 22:59

空罐子 发表于 2019-4-27 17:28
自动人形
Automata能翻译成机械纪元真是脑补过度

问题是机械纪元早就深入人心了
官译名并不一定具有权威效果
不信你看看隔壁的敢达

空罐子 发表于 2019-4-27 23:01

踩到图钉 发表于 2019-4-27 22:59
问题是机械纪元早就深入人心了
官译名并不一定具有权威效果
不信你看看隔壁的敢达 ...

GUNDAM现在的大陆官方名称是高达,早改了

踩到图钉 发表于 2019-4-27 23:03

空罐子 发表于 2019-4-27 23:01
GUNDAM现在的大陆官方名称是高达,早改了

为什么要改呢,这还不够说明问题么

liuyuan23 发表于 2019-4-27 23:05

橘子皮 发表于 2019-04-27 21:49:03
以前在批站看到的,Python可以支持姿势识别,图片爬虫等,自己不是码农,不太懂……

...py是一个语言的名字,就像你不会说中文支持动画一样

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

シャスタ 发表于 2019-4-27 23:06

シャスタ 发表于 2019-4-27 23:09

Zest 发表于 2019-4-27 23:29

山竹罐头 发表于 2019-4-28 00:00

其实最终画面看起来怎么样很大程度取决于美术啦,龙珠Z就跟其他虚幻4游戏完全不一样

mimighost 发表于 2019-4-28 01:54

观自在 发表于 2019-4-27 18:14
自动人形也叫翻译?
人形是啥意思?

其实鲁迅也用过,233

tsubasa9 发表于 2019-4-28 02:19

尼尔: 自动机

哈罗 发表于 2019-4-28 02:50

机械纪元既上口又符合背景,我觉得翻译得很好

zqr211 发表于 2019-4-28 03:30

SaaB35 发表于 2019-4-28 04:10

ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ) 发表于 2019-4-28 06:26

ㄟ( ̄▽ ̄ㄟ) 发表于 2019-4-28 06:30

siro1987 发表于 2019-4-28 07:20

等一下, 痴女2画面不行? 谁说的?

ballantines 发表于 2019-4-28 07:59

Pettabuz 发表于 2019-4-27 21:58
简体中文Wiki那群人在译名上一般都是从俗的,并不一定按官方名字来。

就尼尔A而言,大陆境内有版权发表 ...

白金的引擎至少用了enlighten的光照技术,这个技术同时集成在Unity里面


顺带原本企划的时候好像是叫nier:Android,后来怕商标问题改成automata的。

在科幻语境下,Android特指类人型的机器人;automata可以译成机关人偶,是欧洲早期利用发条和齿轮模拟人类活动的装置,比如扭发条就会写毛笔字的那种玩偶(在故宫钟表馆就有个),结合游戏内容,选automata更贴切

阿萨托斯 发表于 2019-4-28 09:12

zqr211 发表于 2019-4-28 03:30
又来了

官方翻译潜龙谍影 你认吗?还不是合金装备

枪弹辩驳还是不少人认的,因为这个翻译确实做到了信达雅
说真的弹丸论破这个译名其实连译名都算不上,根本就是把日语发音用汉字写出来

阿萨托斯 发表于 2019-4-28 09:14

哈罗 发表于 2019-4-28 02:50
机械纪元既上口又符合背景,我觉得翻译得很好

+1,自动人形翻译的什么玩意,日语人形是人偶的意思,现代中文里哪有这种表达方法。

mhfdt 发表于 2019-4-28 09:18

踩到图钉 发表于 2019-4-27 23:03
为什么要改呢,这还不够说明问题么

是啊,说明商标抢注的确是个很让人头疼的问题

布拉德莱恩 发表于 2019-4-28 09:23

少女前线的战术人形

粉色猛男 发表于 2019-4-28 09:24

我觉得比某些日厂的劣质建模要好啊,比如噬神者……卡里古拉什么的,这些感觉都是一个工作室外包出来的,是虚幻4?

アーシェス 发表于 2019-4-28 09:43

粉色猛男 发表于 2019-4-28 09:24
我觉得比某些日厂的劣质建模要好啊,比如噬神者……卡里古拉什么的,这些感觉都是一个工作室外包出来的,是 ...

不不不,噬神者的建模怎么能算劣质呢,尤其是不看脸的时候,自捏时那胸多圆润。脸也算还原,该有的都有了,要说差的也是设计,但那不是建模的锅。

粉色猛男 发表于 2019-4-28 09:45

アーシェス 发表于 2019-4-28 09:43
不不不,噬神者的建模怎么能算劣质呢,尤其是不看脸的时候,自捏时那胸多圆润。脸也算还原,该有的都有了 ...

我给噬神者道歉,这就去捏胸
页: 1 [2]
查看完整版本: [求助]关于尼尔机械纪元的游戏引擎