其他角色有名字的,在英文版里会翻译成罗马音,唯独永真日文版里用了片假名,英文版里用明显不像罗马音的Emma
https://www.weibo.com/1666902175/HmImRm5V2?type=comment#_rnd1553629271018
https://wx4.sinaimg.cn/mw1024/635ae89fly1g1gax2jqi0j20g40pc75w.jpg 茶茶丸 发表于 2019-3-27 03:42
然而这个角色很有可能是混血
其他角色有名字的,在英文版里会翻译成罗马音,唯独永真日文版里用了片 ...
繁体版叫英麻 pgain2004 发表于 2019-3-27 03:57
繁体版叫英麻
永真這名字怎麼看都不是女人名 太違和了 cqkxywj 发表于 2019-3-27 04:31
我还是喜欢变若之子
小孩子才做选择题 不是爱玛么。。。emma 修罗结局没狠下心打,视频了英麻的战斗,整体气氛做得真是好 我怎么觉得永真的脸是黑魂捏人默认男的脸 soursoul 发表于 2019-3-27 08:29
附议,这一代防狼女要立体多了。
前几代除了魂2的绿衣女稍微有点剧情,别的都不过是工具人,不知道为什么那 ...
逗呢,好歹能动,这可是画个纸片儿就能搂钱的年代 soursoul 发表于 2019-03-27 08:29:16
附议,这一代防狼女要立体多了。
前几代除了魂2的绿衣女稍微有点剧情,别的都不过是工具人,不知道为什么那 ...三代刀剑啊 蒙着眼特别色气,ashen one来触碰我深处的黑暗吧
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 永真砍完那个很长的N连斩之后,不管有没有被完美格挡都会有一个很长的硬直,看起来就像力尽不支了一样,太惹人怜爱了。可能她也是唯一一个在体能上明显不如狼的boss 我觉得这名字就是艾玛强行凹了一个汉字 オルガピピック 发表于 2019-3-27 04:30
永真這名字怎麼看都不是女人名 太違和了
可能是刻意翻译成和道玄一样有法号感觉的名字吧 还是英麻这翻译好点,简中那翻译各种。。 本来能两手花,结果一个让猴啃了一个成了别人的女儿,雕佛师恨得不行也是理所当然 这发音一听我都默认她叫艾玛了
—— 来自 Sony G8342, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 修罗结局永真才是真正的勇者,只狼是魔王。 静姐配的比浪川和社长好多了 英麻才对吧,简体什么鬼
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 就我一个觉得永真这名字还行? 英麻听起来太奇怪了。
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 简体和繁体的人名翻译一个比一个迷
简体的枭繁体叫猫头鹰,切成繁体有人和我说你师傅猫头鹰时我愣了半天 gil 发表于 2019-3-27 11:35
简体和繁体的人名翻译一个比一个迷
简体的枭繁体叫猫头鹰,切成繁体有人和我说你师傅猫头鹰时我愣了半天
你是狼,你忍术师傅是蝴蝶,你义手师傅是猿,所以你干爹是猫头鹰有什么奇怪的 永真是训读式翻译,英麻是音读式翻译,就道理上来说都是对的。
但是日文原版写的是片假名エマ,可能艾玛才是最正确的翻译…然而就跟整体的和风氛围不合,还可能涉及剧透? ヒトニナル 发表于 2019-3-27 11:39
永真是训读式翻译,英麻是音读式翻译,就道理上来说都是对的。
但是日文原版写的是片假名エマ,可能艾玛才 ...
dlc解混血身世之谜,最终boss亲生父亲竟然是那个传说中的白毛西洋武士? chenzl 发表于 2019-3-27 11:13
可以备份存档 一周目拿完成就的吗
不能,源之琉璃不够你强化全忍具的 堇白 发表于 2019-03-27 13:07:07
开场给狼送信的花菖蒲后来怎么没有登场了那个丢信下来的不就是永真小姐姐吗?
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 堇白 发表于 2019-3-27 13:07
开场给狼送信的花菖蒲后来怎么没有登场了
她就是永真啊,打完屑一郎的时候她会和你说就是她扔的信 修罗结局打英麻小姐有一把最后忍杀的时候按了一下跳出了个空中忍杀,直接用脚夹着小姐姐的头凌空360°摔在地上插了一刀,抱妹杀的镜头都没出来.....觉得自己真是个恶鬼 西洋铠甲男叫的罗伯特是谁
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
页:
[1]
2