就这个翻译腔来说,确实很适合做CRPG……
作者在知乎的专栏颇棒的 pkuworm 发表于 2019-1-4 23:14
作者在知乎的专栏颇棒的
这我不怀疑,文能看得出作者的思考水平。
同时这文的翻译腔也……刻意到做作的地步。
但我算什么呢?作者想怎么写怎么写,或许他觉得这个腔调更好吧,那不是我能评判的事儿了。
所以我想来想去就回了那么一句…… 通篇翻译强就算了……
通篇翻译腔加上长句读起来实在太难受了。 有意思 这文章到底想说啥? 自嗨文章,真适合做crpg 本帖最后由 Dya 于 2019-1-5 06:20 编辑
一个很好的反面教材,表达了文案杀掉自己的自嗨情结,写东西的时候踏实一点有多重要。
以及那些真的能教人怎么写作的大佬真是太牛逼了。
我还挺喜欢这种文风的,这老哥以前的跑团log一直在看
—— 来自 Sony F5321, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4 猜的,比较难准确归纳
大概是讲做设定,任务网,故事线
完全从设定出发,一方面难度非常大,另一方面设定第一会限制后续内容创作,生硬
任务网方式,复杂的串联,但可能产生一些乱七八糟的连接情况
围绕故事线铺设定,自生成,以内容自身延续来做内容
至于文风,作为阅读方来说这样很有趣味性。但如果游戏中也保持这样的风格,那创作的方向限制当然也很严重。 Dya 发表于 2019-1-5 06:15
一个很好的反面教材,表达了文案杀掉自己的自嗨情结,写东西的时候踏实一点有多重要。
以及那些真的能教人 ...
但是。。。这人就是发在自己专栏里自High的吧
—— 来自 Sony F5321, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v2.0.4 我以为后面要探讨某种解决方案,结果在门外踱步半天,最后别说进去了,门都没敲 不是,俄罗斯做错了什么
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 我想问一下这位胡杀马是何方高人?知乎上也关注了一阵了,一开始觉得行文有点commando罗四维这拨人的冷烂风格,但是自嗨太严重了很难看下去,观察了一阵感觉是个做手游的黑岛遗老(可能也上泥潭)? 在手游里这样写剧本会暴死的吧 想起来了,他过去把中国的游戏文案比作吟游诗人 我承认我还是很喜欢这种阴阳怪气拐弯抹角的调调,只要不是在嘲讽我 正常思路是从当前市场热门设定里拽4个属性的女主角组合出来,然后顺着她们的社交圈发展事件,通过事件介绍更多的角色。这个七十二处女问题的成熟解决方案应该从爱情轻喜剧漫画里找。 这结局 是在说游戏最后还是回到冷酷的现实吗 我怎么不知道还有5万个仆人? 我一直以为只有72个葡萄干
页:
[1]