但水平不是很高的话,肯定是交给翻译更好点,而且有些人是口语很差口音很重 好多人是听得懂看得懂,但是说的不行。
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端 zxy26 发表于 2018-6-16 08:16
应该看懂听懂没有太大问题吧我猜,不然怎么在推特上和粉丝交流?
出名的还用亲自回复? 你们感受一下欧美游戏爱好者采访《致命预感》制作人的SWERY的视频:
https://www.youtube.com/watch?v=us2s_ZaujPc 说到这里,高桥哲哉自己填词的那些个文绉绉的英文ed到底是不是他自己写的啊。。。如果是自己写的
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 extreme~extreme~
hack and slash game
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 听读比说写容易多了,日本人的发音应该受到假名外来语的影响比较严重吧 神谷:我英语只会说一句:ask your mom
但是推特和傻逼网友互喷就很6。 带翻译这种事难道不是因为主场客场的缘故?E3在美国所以英语是主场,等到了TGS你欧美制作人也得带日语翻译去日本吧。 搞笑就算了,神谷上次演示龙鳞化身时候英语口语水平比其他几个片假名英语高出几个档次
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 胡子熊 发表于 2018-6-16 21:14
extreme~extreme~
hack and slash game
真是一条有画面感的回复 其实挺好奇小岛英语水平怎么样,看上去好像跟弩哥他们能谈笑风生可到了会场却要上翻译。英文版的推好像是他助手管理的。事实上只是日常会话的水平...? 神谷最近用的最溜的一个词就是BLOCK。感觉推特拉黑已经成了他释放工作压力的一种方式了。 CatQuta 发表于 2018-06-16 08:44:17
出名的还用亲自回复?横尾算出名嘛 他应该是自己回复,毕竟用英文回复也要调侃田浦玩,本人无误了
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端 本帖最后由 边缘中心 于 2018-6-18 07:20 编辑
zxy26 发表于 2018-6-17 23:21
日常交流和当着几千人说话还是有很大区别的吧
我觉得作为一个外国人,谈笑风生更难吧…
我刚来美国时虽然说话磕巴,语法生硬,但是给我纸笔准备,上课发个言,做个presentation没什么问题。但是过了好久才慢慢开始能谈笑风生… 本帖最后由 边缘中心 于 2018-6-18 11:03 编辑
zxy26 发表于 2018-6-18 09:53
一对一交流也不需要“谈笑风生”的程度吧,大概听得懂对方在说什么+大概能表达自己想要说的意思肯定比在e ...
要是和美国人交流毫无障碍,那用英文介绍介绍应该毫无难度。如果是大概听懂,大概能表达的水平的话,报告能做,但是交流起来一定很累… 本帖最后由 wfhtony 于 2018-6-18 14:32 编辑
ziyer 发表于 2018-6-16 10:32
说到这里,高桥哲哉自己填词的那些个文绉绉的英文ed到底是不是他自己写的啊。。。如果是自己写的
-- 来 ...
https://ws1.sinaimg.cn/large/6475aebagy1fsfavvg0ckj245t2ee7wo.jpg
https://ws1.sinaimg.cn/large/6475aebagy1fsfavw0ncyj24482fche0.jpg
(日文部分为高桥的原词(诗?)。)
歌曲演唱者Jen Bird+歌词翻译者之一LYSSA的留言:
https://ws1.sinaimg.cn/large/6475aebagy1fsfawf5pj3j24742dox6s.jpg wfhtony 发表于 2018-6-18 14:25
(日文部分为高桥的原词(诗?)。)
歌曲演唱者Jen Bird+歌词翻译者之一LYSSA的留言:
我就说,一个日本人写出来这种词也太不可思议了 chondriac 发表于 2018-06-17 21:11:04
其实挺好奇小岛英语水平怎么样,看上去好像跟弩哥他们能谈笑风生可到了会场却要上翻译。英文版的推好像是他 ...小岛英语水平应该还行的,但口音太重了,每次访谈都带翻译应该是照顾欧美观众
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 LilighT 发表于 2018-6-17 16:13
搞笑就算了,神谷上次演示龙鳞化身时候英语口语水平比其他几个片假名英语高出几个档次
-- 来自 能搜索的 ...
神谷大学是英语专业的,鬼泣和魔女一开始的语音都只有英语,也是他的个人偏好,以前好像在哪里看过……
页:
[1]