要是正统王道rpg轨迹evo带配音移植就好了,不过梦里都没有吧
正统王道RPG是说海王星吧 官博下面一群人求汉化八方旅人……看来乐百氏捡了个铁饭碗啊 AincradWanderer 发表于 2018-5-4 16:26
官博下面一群人求汉化八方旅人……看来乐百氏捡了个铁饭碗啊
对话大厂难度太大了
SE这种自己也有组建中文化团队的意思...拿到授权可能性微乎其微
不过话说回来
八方旅人要是能同步中文...不妨碍我吹他们半年的
正经王道RPG @真-正统王道rpg 论走网红路线的翻译公司有多大可能拿到以剧情为卖点的王道RPG 正经游戏可还行 kane12 发表于 2018-5-5 16:38
网红?醒醒,欢乐百世就是原来娱乐通那帮人,法老控那些PC游戏PSP转PC游戏全是他们制作翻译的,这公司在 ...
但翻译确实出过事
不过E17、R11、秋回也是娱乐通翻译的吧 kane12 发表于 2018-5-5 17:43
翻译综合来说也就SC那一次问题,那次之后娱乐通就没再和所谓民间翻译合作后
之后双星,迷城零碧伊苏文字 ...
闪轨1繁体版中翻译错误问题更多,好多奇怪的称呼和动词问题。 花礫 发表于 2018-5-3 14:31
代理的那堆乙女出来众筹要钱的只是实体版,就算众筹不成功,数字版也会上架港服。
另外翻译太烂被喷惨,最 ...
看他们招人还要求n1,n1就这水平? 月夜凝雪 发表于 2018-5-4 15:20
我的树海激活码还激活不了了呢,买了正版还得玩破解
—— 来自 Sony F8132, Android 7.1.1上的 S1Next- ...
我当初还考虑实体版,后面还是买了数字版 搞了众筹来中文化轨迹看看就知道有多少真粉了 本帖最后由 ikariam_hk 于 2018-5-7 23:46 编辑
题外话按照@北京欢乐百世官方微博 的说法Switch的发行机制和ps少许不同,按照目前的发行机制,一款游戏只能由一家公司进行全球发行,或者在北美,欧洲,亚洲三区,每个区由一家公司独立发行。比方说,八方旅人,如果SE自己只在亚洲区发行日文版,可以授权其他发行公司在北美和欧洲地区发行其他语言的版本,中文版属于亚洲区,只能SE自己发行。
至少现阶段什么港服韩服其实都还是跟着日服的样子?划掉并不。
ikariam_hk 发表于 2018-5-7 23:10
题外话按照@北京欢乐百世官方微博 的说法至少现阶段什么港服韩服其实都还是跟着日服的样子?
...
不是一回事。。。
他说的是,八方旅人的例子,亚洲区只能由SE发行,其他公司不能代理发行。
至于SE是只发八方的日文版,还是发售多语言版,还是每个服来一套独立的语言版本,那是SE自己决定的。 本帖最后由 ikariam_hk 于 2018-5-7 23:44 编辑
pf67 发表于 2018-5-7 23:19
不是一回事。。。
他说的是,八方旅人的例子,亚洲区只能由SE发行,其他公司不能代理发行。
这意思不是说亚洲只能有一个版本吗?换言之暂时不会有港服特供版吧?(比如女武神4)
不对。。好像不一定
反正是世嘉/se自己发行的游戏在同一大区域想搞多少个就能搞多少个语言版本
ikariam_hk 发表于 2018-5-7 23:34
这意思不是说亚洲只能有一个版本吗?换言之暂时不会有港服特供版吧?(比如女武神4) ...
他说的是亚洲只有一个发行商,而不是版本有多少个的问题。
女武神4的发行商是sega,他愿意发港中特供就有港中特供,不愿意就没有 pf67 发表于 2018-5-7 23:40
他说的是亚洲只有一个发行商,而不是版本有多少个的问题。
女武神4的发行商是sega,他愿意发港中特供就有 ...
是我想错了 转自@北京欢乐百世官方微博
什么是薄樱鬼的真改?
薄樱鬼真改是薄樱鬼第一作在PSVita上的重置版。
可以说是迄今为止薄樱鬼系列作品的统合。
根据平台,变更了相对应的品质及演出而新生的作品。
新选组在京活跃时期的《薄樱鬼 真改 风之章》、
以及返回江户后时期的《薄樱鬼 真改 华之章》,
构成了前后篇。
薄樱鬼第一作的内容,以包含Fan disc的《薄樱鬼 随想录》、
以及前日谭的《薄樱鬼 黎明录》为前提进行再构成,
追加了剧情、台词及角色。
同时,为了进一步深入了解新选组的世界,
迎接了对内对外的新出场人物,增加了攻略线路,
从各种各样的视点来关注幕末新选组的点点滴滴。
这前后传集合在一起的作品就是《薄樱鬼 真改 风华传》。
本次,决定将《薄樱鬼 真改 风华传》移植到Nintendo Switch平台,
在新的平台,再次挑战薄樱鬼真改的世界。 http://t.cn/R3thc6c
页:
1
[2]