小五的拖鞋
发表于 2019-5-27 09:25
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:15
就算是这样的我您也不会介意的话……真是太感谢了
印象最深的一句二次元协和语 ...
这种程度其实也还勉强能忍忍。像贴吧那安洁莉娜那句“拘泥于眼前的路就会失去目标”,中文文本给的是什么落脚点,坠落之类的,根本连句子都读不通了。
莉莉橙
发表于 2019-5-27 09:31
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 09:39
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:31
那句话的文本是“如果信使光盯着脚下的路,是会因为看不见落脚点而坠落的。”从汉语语言习惯上来说没什么 ...
那那句“广告牌烟火”算是什么情况
小五的拖鞋
发表于 2019-5-27 09:42
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:31
那句话的文本是“如果信使光盯着脚下的路,是会因为看不见落脚点而坠落的。”从汉语语言习惯上来说没什么 ...
这意思说不通啊,你都盯着脚下了还会看不见落脚点?再看看阿米娅练小提琴那句,中文就这样短短一句,如果真是中文转到日文,难道日文那边翻译还能自己加进去那么多内容?
莉莉橙
发表于 2019-5-27 09:42
莉莉橙
发表于 2019-5-27 09:45
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 09:46
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:42
看不到,求详细
广告牌烟火凭我粗浅的日语水平看不出是先日后汉的结果,更看不出日文原文是什么,方便的 ...
啊孤独感放辣椒
发表于 2019-5-27 09:49
我怀疑这游戏没有中文文案,只有谷歌翻译
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 09:49
还有就是食铁兽的那段,那贴里列了很多,建议往后翻看一看
莉莉橙
发表于 2019-5-27 09:53
高坂麗奈
发表于 2019-5-27 09:54
这游戏据说姚老板投资很多,日服很早就定了,也肯定是很重视,
那企划之初就直接找的日方文案也说得通
小五的拖鞋
发表于 2019-5-27 09:57
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:45
句子的意思如何每个人有各自理解,尤其这种俗谚式的句子。句子文本水平的高低不在我们的讨论范围内,我只 ...
一句话当然不能转进,但是很显然不止一句话,而且都是日文文本在内容的量和完整性超过中文文本,还没发现任何一句日文缩减中文内容的。还是建议你先把那个楼看完整了再说吧。
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 09:57
莉莉橙
发表于 2019-5-27 09:59
ゴロー
发表于 2019-5-27 10:01
leafS
发表于 2019-5-27 10:03
我管你是谁写的文案,只要你写的好管你是非洲人还是欧洲人,现在的问题就是文案写的不怎么样啊
—— 来自 Xiaomi MI 6, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play
301个斯巴达
发表于 2019-5-27 10:06
国服是不是测试服看看舰B就知道了,同一家运营的游戏前期操作多睿智都忘了吗
悬杪亭
发表于 2019-5-27 10:07
本帖最后由 悬杪亭 于 2019-5-27 10:09 编辑
莉莉橙 发表于 2019-5-27 09:59
这两位在专楼里正经讨论没一句,带起节奏来步调倒是很一致嘛
我发帖没钱拿,我认怂了 ...
别人不过是吃瓜吃的比你完整,对剧情和文本更在乎,就被你扣上拿钱发帖的帽子,这不合适吧。况且他们目前说的都是事实,又没有转进什么,舟的文本到处都在被婊,还不能说了吗
我在专楼也没参与讨论,主要是萌新还在抄作业打主线,没攒够卡来讨论人物特性和后续打法,但是我看到有人分析这事也蛮感兴趣的。
setree
发表于 2019-5-27 10:07
翻译外包是不是国产手游传统艺能了
不过找日本的脚本写手写的东西也不怎么样啊,不如去联系欧美唯一指定游戏剧本写手阿瓦隆
莉莉橙
发表于 2019-5-27 10:10
莉莉橙
发表于 2019-5-27 10:14
frosta
发表于 2019-5-27 10:20
所以舟游文案不是日轻入脑太严重,而是找的日本文案嘛这外来的和尚念的也不怎么样啊
— from samsung SM-G955U, Android 9 of S1 Next Goose v2.1.0-play
小五的拖鞋
发表于 2019-5-27 10:30
确实只是吃个瓜而已,毕竟都只是猜测
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 10:30
亚可(本人)
发表于 2019-5-27 10:44
人物设定挺对我胃口
但是剧情对话真的尬,作战中打情骂俏能不能少一点?
可能我不是这剧情的核心受众吧
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端
大宇宙銀河
发表于 2019-5-27 10:51
s1现在果然贴吧化得厉害,“一级小号滚出克”,“没回过贴的没资格摆事实讲道理”
高坂麗奈
发表于 2019-5-27 10:57
大宇宙銀河 发表于 2019-5-27 10:51
s1现在果然贴吧化得厉害,“一级小号滚出克”,“没回过贴的没资格摆事实讲道理” ...
别,贴吧很少见到这样的
minamiyuu
发表于 2019-5-27 11:00
我是开服后一星期玩的,一开始基本都是是上班摸鱼没开声音玩的,当时设过香草和天火两个助手,后来周末在家开了语音玩确实感觉人物的性格和我光从中文文案读到的有一点出入。不过当时没太在意就是了...以为是日文的润色和声优表现力问题
minamiyuu
发表于 2019-5-27 11:03
但是话又说回来,译文之间有出入是挺正常的,看电影的时候经常原文和字幕翻译也不太一样,帖子爬完了感觉归结到轻小说翻译腔也可以。尤其是能天使那个tama总觉得有点牵强啊...可能我日文水平不高吧。
gary76
发表于 2019-5-27 11:17
小五的拖鞋 发表于 2019-5-27 09:42
这意思说不通啊,你都盯着脚下了还会看不见落脚点?再看看阿米娅练小提琴那句,中文就这样短短一句,如果 ...
這句是說的通的,因為你要跑要跳都是看著前方10米或更多的路在做提前計劃預備,看著腳下是會摔死沒錯
CrayS1
发表于 2019-5-27 11:21
莉莉橙 发表于 2019-5-27 08:57
这就是3594楼提到的新瓜?这在国产萌系手游里都是正常操作了吧,类似的文本在舰B一抓一大把 ...
我萌系手游玩的少 这真是正常操作?
所以舟游不是文案差是翻译差咯
暗黑能乐
发表于 2019-5-27 11:24
我觉得可能是有外包成分,两边糅杂在一起,所以有的奇怪有的不奇怪
亚可(本人)
发表于 2019-5-27 11:28
大宇宙銀河 发表于 2019-05-27 10:51:05
s1现在果然贴吧化得厉害,“一级小号滚出克”,“没回过贴的没资格摆事实讲道理” ...不不不,贴吧的话现在已经是嘴臭emoji阶段了
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
真红眼教授
发表于 2019-5-27 11:38
这个瓜吃过之后会发现确实有很多地方文案有问题
再比如阿消的召唤单词明显就是一句绕口令,但中文翻译过来是完全找不到梗的,只能说明这句台词最初就是设计给日本玩家看的
浩二先辈
发表于 2019-5-27 11:41
日轻行文不是重点,写的烂才是重点,一句旁白不给,又没能力单用角色对话来描述剧情,开篇到四章博士各种精神分裂式的表现,确实不行
真红眼教授
发表于 2019-5-27 12:06
浩二先辈 发表于 2019-5-27 11:41
日轻行文不是重点,写的烂才是重点,一句旁白不给,又没能力单用角色对话来描述剧情,开篇到四章博士各种精 ...
这个早就被喷烂了啊,剧情文案是真的太差了,好的都在人物介绍里面
minamiyuu
发表于 2019-5-27 12:28
话说感谢一下泥潭网友!陌生好友全在S1加的,刚开线索交流就又快被送满了
sjbssd
发表于 2019-5-27 12:31
本帖最后由 sjbssd 于 2019-5-27 12:32 编辑
批服:可可蛋卷#5099
在宿舍摸阿米驴的头她对我笑了,之后反复社保现在人有点脱水到底该怎么办。
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3000, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play
kilkilo
发表于 2019-5-27 12:45
有谁现在还么有高级资深的吗,一个朋友无氪党到现在出了5个六星,其中一个还加1潜,好酸啊,什么时候高级资深才眷顾我
tsukicn
发表于 2019-5-27 12:58
kilkilo 发表于 2019-5-27 12:45
有谁现在还么有高级资深的吗,一个朋友无氪党到现在出了5个六星,其中一个还加1潜,好酸啊,什么时 ...
资深都没见过