《异域镇魂曲:加强版》中文补丁1.21[换行问题解决嘞!]
本帖最后由 GA_Frank 于 2020-11-3 18:45 编辑《异域镇魂曲:加强版》中文补丁1.21 by “哪个括号老爷汉化组”
翻译:移植自台湾英特卫国际有限公司发行《异域镇魂曲》
修订:括号君、Scapegoat、GA_Frank、Venceremos、白骨外道、Jasy、sigua
赞美:kengo700 ( https://twitter.com/kengo700 )
本补丁包含了游戏本体的完整翻译,移植取自英特卫的繁体译本,当年的译者们完成了近百万字的高质量汉化,谨在此向他们表达诚挚的感谢与敬意。在此基础上,本补丁对加强版新增的数百条文本进行了翻译补全,对加强版修改的两千余条文本进行了校对修订,并对原始译本的漏译进行了一定程度的修缮增补。时间有限,未能测试到位,如在游戏过程中发现漏译、错译、或中文补丁导致的BUG,请第一时间告知我们。
在日本大佬kengo700制作的日文本地化补丁启发下,现中文补丁已解决换行、选项错位等问题,且独立作为新语言添加,不再挤占韩语位置。赞美他!
《异域镇魂曲》是我们深深热爱的游戏作品。我们得到了加强版即将发售的消息后,便暂时搁置了《永恒之柱》的汉化工作,全身心投入到《异域镇魂曲》的中文移植中去。在此,我希望再次对英特卫及其《异域镇魂曲》的全体翻译人员致敬,感谢你们的付出,让数以十万计的中文区玩家能够更好地体验到这部伟大的作品,谢谢你们!
其二,我要特别感谢技术君括号老爷,他不但自行研究破解了游戏文本、移植了新版文本代码、对字体进行了美化,还率先进行了加强版的校对工作,多亏了他的带动,我们才决定对修改的文本进行校订,这个中文化补丁乃至《永恒之柱》的中文化工作,括号老爷是居功至伟的。但他淡泊名利,连一个常用ID都不肯留,我只好把汉化组以他来命名,藉此感谢他的贡献。同样,感谢Scapegoat,他不懂游戏,都是瞎翻的,他翻了哪些我也统计不出来;也感谢GA_Frank、Venceremos、白骨外道、Jasy、sigua等人在加强版中文化工作中的贡献。
1.21更新:
更换了汉化实现方式,不再修改exe,不再替换韩文语言,还解决了中文显示问题!
灵感与思路完全来自于kengo700 ( https://twitter.com/kengo700 )独立完成的PST日文本地化补丁。他太强了……
下载地址(安装说明见压缩包内):
链接:https://pan.baidu.com/s/1RmAxXx5QEt5a6yVYSFfSug
提取码:aqyy
(本补丁适用于《异域镇魂曲:加强版》3.14
Steam购买链接:http://store.steampowered.com/widget/466300/ )
游戏截图:
http://wx2.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4jy0hlj21hc0u0dqn.jpg
http://wx2.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4kzaj9j21hc0u0qh9.jpg
http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4m7gypj21hc0u07i9.jpg
http://wx1.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4ivnswj21hc0u07k4.jpg
http://wx3.sinaimg.cn/large/6f2215cfgy1fens4nxm2zj21hc0u0tgd.jpg
太棒了这个! 配合老佛爷付过版权费的八国联军版游戏就更完美了,有没有载点。 兔吊木糸色 发表于 2017-4-16 17:32
配合老佛爷付过版权费的八国联军版游戏就更完美了,有没有载点。
这游戏Drmfree的,用关键词上外网搜吧。 请问汉化补丁 macOS 版的游戏可以用吗? ainopara 发表于 2017-4-16 19:23
请问汉化补丁 macOS 版的游戏可以用吗?
加强版对中文的支持极不友好,目前中文显示尚待完善。
解决后才会考虑Mac版的事情……
不过有兴趣的话可以……备份源文件,直接把lang和override覆盖了,在游戏里选韩语试试。
按道理是可行的,我没Mac版,没测试过。 感谢
—— 来自 Sony D6603, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 战略马克
—— 来自 nubia NX523J_V1, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版 GA_Frank 发表于 2017-4-16 20:59
加强版对中文的支持极不友好,目前中文显示尚待完善。
解决后才会考虑Mac版的事情……
试了一下把 lang 文件夹里的韩语部分替换成的补丁里的,再把那个包含一个字体文件的文件夹复制过去。再启动游戏选韩语确实是汉化后的内容了。
gui.bif 目前没打补丁,貌似只是主界面的部分菜单仍然是英文,会有其他影响吗,这个不打补丁大概也没关系吧? ainopara 发表于 2017-4-17 00:35
试了一下把 lang 文件夹里的韩语部分替换成的补丁里的,再把那个包含一个字体文件的文件夹复制过去。再启 ...
没关系的,exe里只是修正换行bug的测试 Aters 发表于 2017-4-17 07:29
加强版是加了一堆政治正确内容的版本吗?
beamdog之前乱改各种被骂,这回的卖点就变成游戏内容完全没改了 主菜单界面不翻译最好了~ 本帖最后由 ainopara 于 2017-4-17 10:51 编辑
引用错了,编辑掉。 太棒了,回家下载,满满的回忆 这个厉害了,特适合慕名而来的年轻人,并且原汁原味 GA_Frank 发表于 2017-4-17 07:22
没关系的,exe里只是修正换行bug的测试
感谢,昨天直接玩了一个小时。 离开游戏与Abyss mark一下 本帖最后由 GA_Frank 于 2017-4-17 22:46 编辑
1.07更新:支持Mac版
修正物品换行错误,现在只剩选项换行问题啦
修正少量漏译错译
部分修正原文“恶魔”、“魔鬼”混淆问题
修正部分译名混乱问题。
更了一波,已安装过补丁的直接覆盖即可。
我觉得把原文全部“异界”改成“位面”没有任何问题。
这个译名应该更符合现在的翻译习惯。
只是不知道是否不够尊重原翻译者。 厉害了。买一个支持一下 奥德赛公会和trow还有活人吗... 哈曼的YY 发表于 2017-4-18 15:55
奥德赛公会和trow还有活人吗...
这几年trow好像比以前更热闹了。 哈曼的YY 发表于 2017-4-18 15:55
奥德赛公会和trow还有活人吗...
奥德赛低调且勤勤恳恳地翻译着呢。
Trow大概是被Beamdog坑得挺惨吧。 感谢分享 哦哦哦,今晚就买
话说lz能更几张汉化后选项错行的截图吗?我好心里有数,实在不行就去啃英文版啦 这个加强版内容和原版完全没有区别的? s/1VCs1NpvLTi_NjnET1hJryQ
【更新1.19】提取码e04z 好东西
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 说起来前阵子有人贴了我一个网址,是NS版的PST汉化移植项目。
我一看预览图,他们都解决超字换行的问题了……
我实在感到痛苦。
太棒了,最近正好买了这款游戏。 啊?1.19不是早就有了吗?为什么现在顶上来,不是很理解 我也吓了一跳,赶紧去看了一眼之前存在硬盘里的汉化补丁,这确实是很久之前出的啊……
页:
[1]
2