52 12
发新话题
打印

[杂志帖]日本人眼中的中国游戏杂志[游戏批评]

[杂志帖]日本人眼中的中国游戏杂志[游戏批评]

<IFRAME FRAMEBORDER=1 ALIGN=CENTER width=100% HEIGHT=400 SCROLLING=YES SRC="http://game.the9.com/htm/features/business/2004-06-23-12049.htm"></iframe><br>
页面:<A HREF="http://game.the9.com/htm/features/business/2004-06-21-12022.htm" target=_blank>点这儿参观</A>

TOP

哦哦~~~~~~~~~~

姐姐出名了呀~~~~~~~~`

TOP

回复: [杂志帖]日本人眼中的中国游戏杂志[游戏批评]

引用:
最初由 小孔 发表
[B]有一个叫邪魔天使的中国人会日语,经常会把“この俺を倒すつもりかい?冗じゃねえだろ!”这类的游戏中常用的例文拿出来进行解说[/B]
点名了呀

TOP

真丢人啊真丢人……

TOP

这文竟然是从纠错的角度切入的,浅薄啊

TOP

不错不错 客观中肯

TOP

引用:
在中国,把日语的シ和ツ,ソ和ン搞混的事情简直是家常便饭。像这样的错误只要是在出刊前稍微用心校对一下就可以完全避免的了。另外汉字也是不同的,中国本土所使用的汉字,和我们日本人平时所使用的汉字是不一样的简化字,他们用这些简体字来插进原先日语的汉字的位置。在日本人来看实在是很奇妙的一件事情,但中国的玩家们就是用着这样的奇妙的攻略在进行着游戏。话又说回来,就这么把游戏通了,能理解对话中的精髓么?
这个...~~~

TOP

邪魔真的说过最多的泊来语是汉语?天呢,最多的既不是中文也不是英文~

TOP

例如:杂志《电子游戏软件》中的某号上,就有日语文字地狱这个栏目,里面有解说“おい~大丈夫か?”、“つづく~”这类日常用语,甚至还有“アホか!?あいつら!?”这类出格的对话。另外一本的《游戏机实用技术》上,有一个叫邪魔天使的中国人会日语,经常会把“この俺を倒すつもりかい?冗じゃねえだろ!”这类的游戏中常用的例文拿出来进行解说,所有这些,为的就是让中国的玩家们在进行日语的游戏时,能尽量多的理解一些。这个栏目中还有一个地方是Q&A的部分,有个问题是问:“片假名中有很多外来语,是不是外来语中最多的是从英语来的呢?”,而邪魔天使的回答则是:“用得最多的外来语还是从中国输入的汉字啊!” 真是最高(的回答)!

TOP

日本人的批评,良药苦口,人家肯批评或许是件好事

TOP

毕竟是日文游戏的滋生品呀!!中国TVGAME的无奈!!-_-

TOP

今次这同人男编辑可要威震四海了

TOP

这文难道是在骂他吗?

没看出来

TOP

提示: 贴主去做俯卧撑了

TOP

中国不愧是中国,是决不会如此简单的可以概括的。

TOP

今后我们将会继续向您揭示中国的游戏杂志之谜……>_<

TOP

好短呀.......等以后的。

TOP

提示: 贴主去做俯卧撑了

TOP

SBL就是把在TGFC的回复复制过来了呀

偷懒……

TOP

说得挺中肯的,不过我看这些错误无伤大雅。。。。读者买账就万事ok。。。鬼才去注意シ和ツ,ソ和ン的区别

TOP

LG文章~

不想多说

TOP

……

TOP

不知他想说什么,原来“面对高层次读者”的游戏杂志上面刊登的就是这样的文章啊,看来日本人的层次真是高啊

TOP

找一在日本流行的介绍中国文化的书来P一下,算是礼尚往来.......      不过,有吗?

TOP

看剧情攻略玩AVG的是理解不了剧情的……

TOP

看来日本人没看过《游戏日》,fei的宣传不够啊。。。。

TOP

- -
不同文字 之间的东西就很难 互相理解了

又不是所有的人都是 红学 高手

对中国游戏杂志的评价就象 外国人说中国的英语考试试卷一样

我看 只能算是 无理数  与   实数   比较不能

批评?那就更加不能了
最起码要弄懂 国情

TOP

引用:
最初由 lastvampire 发表
[B]毕竟是日文游戏的滋生品呀!!中国TVGAME的无奈!!-_- [/B]
这句 话 才是王道啊

正中 要害

TOP

》我看 只能算是 无理数 与 实数 比较不能
可以比较大小

TOP

因为中国的一切事情...小日本是永远无法理解的=_=

TOP

 52 12
发新话题