发新话题
打印

【意见征求】希望大家对异度汉化提出您的宝贵意见

【意见征求】希望大家对异度汉化提出您的宝贵意见

哪位版主看到后麻烦置顶几天,谢谢

目前大致确定完成版后的补丁功能为以下几点
1:CG动画加入字幕
2:所有人名及专有名词用别的颜色显示
3:修改游戏中的某些地点调查后所显示的信息(当然这一定是本来就是无关痛痒的文本),仔细游戏能看全所有信息的话,可以得到一条秘笈,利用密集可以在标题画面打开隐藏选项。(内容-秘密^^)
4:秘密
、、、、、、、


游戏去掉debug菜单,及重复的文本,游戏净文本为68w(全部在disc中),目前完成了50多w,补丁只会有一版,只要还有一个错别字就不会发布 所以估计后期也要花一定的时间测试等等,麻烦大家耐心。

以下是游戏中出现的一些人物译名(除最后几个按五十音图排列),若觉不妥,希望能提出宝贵的改进意见
(主要是citan,若,wiseman和big joe的翻译)
代表全体成员253大家

アグネス        Agnes        阿格尼斯
アベル        Abel        亚伯
アリ        Ari        阿丽
アルル        Alice        阿鲁鲁
イド        Id        伊多
ヴァンダ`カム Vanderkaum  范德凯姆
ヴィンド        Vind        宾德
ウォン?カ`ン Khan Wong   黄康
エ`リッヒ(エ`リッヒ=ヴァン=ホ`テン)Erich(Erich=Van=Houten)        艾里希(艾里希=范=霍顿)
エドバルト        Edbart        艾德巴尔特
エメラダ        Emeralda        艾美拉达
エリ`(エレハイム=ヴァン=ホ`テン)        Elly(Elhaym=Van=Houten)        艾莉(艾莉海姆=范=霍顿)
エレ`ン        Ellen        艾莲
カ`ラン=ラムサス    Kahran=Ramsus        卡兰=拉穆萨斯
カイン        Cain        该隐
ガスパ`ル        Gaspar        伽斯帕尔
カレルレン        Krelian        卡瑞鲁莲
カレン        Karen        嘉兰
キムKim        金姆
グラ`フ        Grahf        古拉夫
ケルビナ        Kelvena        凯尔维娜
ジェサイア        Jesier        捷赛亚
ジェシ`        Jessie        捷西
ジェリコ        Jerico        杰里克
ジ―クムント        Sigmund        西格蒙德
シグルド        Sigurd        西格尔德
シファ―        Shiffer        西珐
シャ`カ`ンShakhan        沙坎
ジョセフィ―ヌ Josephine        乔赛菲尔
スザ`ン        Suzarn        斯扎恩
スタイン        Stein        斯塔因
ストラッキィ        Stratski        史卓特斯基
ゼファ        Zephy        婕珐
セラフィ―タ        Seraphita        赛拉菲特
ソフィア        Sophia        索菲娅
ダン           Dan        丹
チュチュ        Chu-chu        啾啾
ティモシ`        Timothy        迪莫西
テンポウ        Mugwort        天波
ドミニア        Dominia        多米尼娅
ト―ラ        Taura        托拉
トロネ        Tolone        托洛尼
ニコラ=バルタザ`ル        Nikolai=Balthazar        尼可拉=巴尔塔扎尔
ハインリヒ        Heinrich        海因里希
ハマ―     Hammer        哈玛
バルガス        Vargas        瓦尔加斯
バルト(バルトロメイ=ファティマ)        Bart(Bartholomew=Fatima)        巴尔特(巴尔特洛缪=法蒂玛)
バンス        Franz        庞斯
ヒュウガ        Hyuga        修伽
ビリ`        Billy        比利
ファティマ        Fatima        法蒂玛
ファルケ        Falkon        法尔凯
フェイ         Fei        飞
フォアラント        Farrant        佛兰特
フランソワ        Francois 弗朗松(狗名)
プリム        Prim        普里姆
プリメ―ラ        Primera        普里梅拉
ブロイア`        Broyer        布罗亚
ベス          Beth        贝斯
ヘルムホルツHelmholz 荷姆霍尔兹
マ―トル        Martle        马特尔
マリア        Maria        玛丽亚
マル`(マルグレ`テ=ファティマ)        Magie(Marguerite=ファティマ)        玛露(玛露格莱特=法蒂玛)
マルガリ―タ Margarita        马尔加利塔
マルセイユ         Marseilles        马尔赛
ミァン         Miang        米安
ミドリ         Midori        米多莉
ミロク         Maitreya        米罗克
メイソン        Maison        梅森
メルキオ―ルMelchior        梅尔基奥尔
ユイ        Yui        唯
ラカン        Lacan        拉康
ラケル       Racquel        拉凯尔
ラティナ        Latina        拉蒂娜
ラトリ―ン        Gunne        拉特琳
ランク        Renk        兰科
リコ(リカルド=バンデラス)  Rico(Ricardo=Banderas)        利柯(利卡尔多=邦德拉斯)
ルア?ク`ン Rue?Cohen        蕾?高瀚
ルッカ        Lucca        鲁卡
レオナルド        Leonardo        里奥纳多
レネ=ファティマ Rene=Fatima        兰尼=法蒂玛
レン        待查               琳
ロニ=ファティマ Roni=Fatima        罗尼=法蒂玛
村Lリ`         Chief Lee        村长 李
ジョニ         Johnny                强尼
若         Young master        若
ビッグジョ`         Big Joe        彼格乔
ビッグジョン         Big Shmoe        彼格肖
ワイズマン         Wiseman        智者
シタン(シタン=ウヅキ)Citan(Citan=Uzuki)紫檀(卯月紫檀)

TOP

我要转,可否?

TOP

引用:
最初由 emuyu 发布
[B]我要转,可否? [/B]
可以 麻烦天幻什么也转一下吧 偶懒人的说

TOP

我只负责EG的。

TOP

我想知道FEI的全名咋翻译?黄飞鸿?

TOP

若 Young master 若
少主,少爷?为何一定要用这个,若放到中文句子里文理不通。

TOP

这个还没定
但可以肯定的是少主在游戏前期是不可行的,不然身份暴露

TOP

ビッグジョ` Big Joe
大乔

TOP

引用:
最初由 LightLucifer 发布
[B]ビッグジョ` Big Joe
大乔 [/B]

TOP

既然英文这么翻译的,少爷应该还是可以的吧?

TOP

年轻人怎么样?

TOP

引用:
最初由 LightLucifer 发布
[B]ビッグジョ` Big Joe
大乔 [/B]
那么紧挨着的那位WISEMAN应该就是曹操了吧。

TOP

引用:
最初由 first 发布
[B]年轻人怎么样? [/B]
引用:
最初由 first 发布
[B]年轻人怎么样? [/B]
若 本身是个头领 身边的人总有几分敬意,所以“年轻人”的话,他身边的梅森和西格以及尼桑人喊就比较别扭
玛露跟为麻烦 几乎 少主,少爷,年轻人等都不可用,所以现在未翻,个人比较倾向于 若 和 少爷 有时可以灵活运用

TOP

引用:
最初由 emuyu 发布
[B]那么紧挨着的那位WISEMAN应该就是曹操了吧。 [/B]
孔明!

TOP

引用:
最初由 パックマン 发布
[B]孔明! [/B]
嘿 楼上的几个让你们进来灌水的吗

TOP

红色的是未定的吗?

TOP

偶支持若和少爷在不同情况下灵活使用。。。。

就象对シタン的称呼“先生”一样。。。

可以不可以不用紫檀?

TOP

引用:
最初由 whydevil 发布
[B]红色的是未定的吗? [/B]
引用:
最初由 whydevil 发布
[B]偶支持若和少爷在不同情况下灵活使用。。。。

就象对シタン的称呼“先生”一样。。。

可以不可以不用紫檀? [/B]
西坦?

TOP

西坦
这个比较好点。。。
个人观点。

TOP

引用:
最初由 パックマン 发布
[B]孔明! [/B]
不通不通,诸葛先生和大乔没有什么典故。

TOP

引用:
最初由 whydevil 发布
[B]西坦
这个比较好点。。。
个人观点。 [/B]
全名时怎么处理?---西坦=乌兹奇?

TOP

西坦=乌兹奇

没什么不好啊。。。

TOP

齐达内=五子棋

TOP

引用:
最初由 LightLucifer 发布
[B]齐达内=五子棋 [/B]

TOP

引用:
最初由 LightLucifer 发布
[B]齐达内=五子棋 [/B]

TOP

我想知道第4条

TOP

回复: 【意见征求】希望大家对异度汉化提出您的宝贵意见

引用:
最初由 火星兔兔 发布
[B]若         Young master        若
ビッグジョ`         Big Joe        彼格乔
ビッグジョン         Big Shmoe        彼格肖
ワイズマン         Wiseman        智者
シタン(シタン=ウヅキ)Citan(Citan=Uzuki)紫檀(卯月紫檀)
[/B]
若 Young master   少爷
ワイズマン         Wiseman        长者
シタン(シタン=ウヅキ)Citan(Citan=Uzuki)紫檀(卯月紫檀)  这个能否前期用西坦,后期说明身份后用紫檀?

TOP

回复: 【意见征求】希望大家对异度汉化提出您的宝贵意见

カ`ラン=ラムサス    Kahran=Ramsus        卡兰=拉穆萨斯
拉姆西斯(名字来源于埃及的一个皇帝,读音是拉姆西斯)

カレルレン        Krelian        卡瑞鲁莲
卡雷鲁莲(好象一般都用这个翻译吧,台湾传过来的。另:原名出处是克拉克的小说,中文译名叫卡雷尔莲)

カレン        Karen        嘉兰
卡伦(飞的母亲,这样女性化一点)

ケルビナ        Kelvena        凯尔维娜
克尔宾娜(谁查查智天使是怎么音译的)

ゼファ        Zephy        婕珐
Zephyr吧?

テンポウ        Mugwort        天波
天蓬(来源就不说了,还有个搭档叫卷帘)

ヘルムホルツHelmholz 荷姆霍尔兹
亥姆霍兹(正规翻译)

ミドリ         Midori        米多莉
有叫小绿的,可以商榷下哪个好……

メルキオ―ルMelchior        梅尔基奥尔
这个好像不太顺口,我也没想到好的

ルッカ        Lucca        鲁卡
露卡(玩过CT的还有不用这个翻译的吗)

レオナルド        Leonardo        里奥纳多
莱昂纳多(这个是大陆翻译吧?)

ワイズマン         Wiseman        智者
怀斯曼……聪明人……智者……要商榷,因为智者不太合适当人名(特别是出场率颇高的人)

TOP

听着不错,期待~~~~~~~
建议:对原游戏除文字以外的改动不能太大~~~

TOP

回复: 回复: 【意见征求】希望大家对异度汉化提出您的宝贵意见

カ`ラン=ラムサス    Kahran=Ramsus        卡兰=拉穆萨斯
拉姆西斯(名字来源于埃及的一个皇帝,读音是拉姆西斯)
---这个问题不大,两者选一就行。偶也看过译成拉穆萨斯的版本

カレルレン        Krelian        卡瑞鲁莲
卡雷鲁莲(好象一般都用这个翻译吧,台湾传过来的。另:原名出处是克拉克的小说,中文译名叫卡雷尔莲)
---同上 《太空漫游系列》偶手头这本就是翻成卡瑞鲁莲的,两者选一吧

カレン        Karen        嘉兰
卡伦(飞的母亲,这样女性化一点)
----卡伦不错

ケルビナ        Kelvena        凯尔维娜
克尔宾娜(谁查查智天使是怎么音译的)
---Cherubim, 基路伯 大陆翻译巨难听

ゼファ        Zephy        婕珐
Zephyr吧?
---这个是输入错误

テンポウ        Mugwort        天波
天蓬(来源就不说了,还有个搭档叫卷帘)
---这个采纳

ヘルムホルツHelmholz 荷姆霍尔兹
亥姆霍兹(正规翻译)
---这个。。。用“海”开头是不是常见一点?

ミドリ         Midori        米多莉
有叫小绿的,可以商榷下哪个好……
---这个最好要对应citan的翻译了

メルキオ―ルMelchior        梅尔基奥尔
这个好像不太顺口,我也没想到好的
---梅尔基沃 如何?

ルッカ        Lucca        鲁卡
露卡(玩过CT的还有不用这个翻译的吗)
---这个不错,当时没有想到

レオナルド        Leonardo        里奥纳多
莱昂纳多(这个是大陆翻译吧?)
---这个也用莱昂纳多吧

ワイズマン         Wiseman        智者
怀斯曼……聪明人……智者……要商榷,因为智者不太合适当人名(特别是出场率颇高的人)
----这个是个问题

TOP

发新话题