风来还是先出一个普通文本的版本比较好啊
字库好像很麻烦了,YY的口袋也一直停滞不前,当然肯肉姐姐希望做出一个有意境的风来汉化偶们当然支持,但是那个少了很多修饰词的翻译版本不是通过测试可行了吗?个人觉得完全可以称之为完美汉化啊,这个和口袋的小字库不足导致显示残缺完全不是一回事啊,只是少了些诗意,但也不失严谨啊,仍然可以称为精品汉化啊,至少能和特3一个档次吧?就好像说我想住在海岛上,没钱,那就退一步住在海边也不错啊:smoke: 我觉得可以先出个”风来完全汉化版”,什么时候有高人解决了字库,再出个“风来诗意汉化版“啊:bowknot:要是解决不了,这个版本的质量也足够让人称赞的了
[ 本帖最后由 土豆 于 2007-10-7 17:01 编辑 ]