发新话题
打印

关于MM2汉化

关于MM2汉化

http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=75910&toread=1

网络募集汉化的步骤: Ad}Lq"b t  
MM2文本总量242k 剧情文本容量221k ;L\ 1c&h  
非剧情类文本不进行网络汉化 由MM专题站进行 翻译好以后会于论坛进行发布供所有翻译员进行参考 Y7W@)


这个我们这里有人在搞么?
不求风骚闻天下,但求淫荡惊世人。

TOP

有人搞,就是缺翻译
个人淘宝店http://shop34589405.taobao.com/(PS2游戏盘、书、周边,杂货)7月小更新
[总部特制]MGS4主题 T恤 开卖~
http://bbs.saraba1st.com/thread-379002-1-1.html

TOP

大致情况是这样:
海豚一直在找翻译,因为一直没什么信我以为又和以前那样是有头无尾的工程
后来看了NB的帖子知道了确实在搞,然后我就联系了海豚兄找了几个朋友在帮着翻,基本上翻译这环和NB那边是各做各的= =
至于帖子里说的菜单道具委托ZZJB是海豚联系了母狼,但母狼人间蒸发(所以大电还是把NB的帖子自删了吧)
我接手后,DG和老狼校对重翻了菜单道具的文本。之后嫌麻烦就没再搞(操DG一万次)
现在严重缺熟练翻译,进程很缓慢


另:NB的外行润色惨不忍睹,现在我一个人在重新来

就是这样...砂尘现在完成度20%,好象快点完成让SL来帮忙

[ 本帖最后由 亲热天堂 于 2006-11-3 17:25 编辑 ]
有口难辩~有口难辩~

我只是个小人物而已,还请各位高抬贵手,放条生路,而且我真的没你们想的那么坏。

S1保重,哥们先走一步

TOP

对了,能帮上翻译并有时间有兴趣的请直接联系我
有口难辩~有口难辩~

我只是个小人物而已,还请各位高抬贵手,放条生路,而且我真的没你们想的那么坏。

S1保重,哥们先走一步

TOP

之后嫌麻烦...

他们是只是翻译,润色这事至少得找我们这些玩过几次游戏的人吧?

帖子我不删,我看他怎么给说法
不求风骚闻天下,但求淫荡惊世人。

TOP

还有,我头像怎么弄没了?
不求风骚闻天下,但求淫荡惊世人。

TOP

要加入用户组才有头像
个人淘宝店http://shop34589405.taobao.com/(PS2游戏盘、书、周边,杂货)7月小更新
[总部特制]MGS4主题 T恤 开卖~
http://bbs.saraba1st.com/thread-379002-1-1.html

TOP

http://bbs.stage1st.com/thread-219569-1-1.html
大电看看这里,自己回的帖子忘了吗?

TOP

>:o 电丫!!去那哪儿哪儿拉人!!
Le Banner du Fleuve

TOP

那哪儿哪儿都没人了...我现在都很少待在那那哪儿哪儿....

那帖和这帖没什么相关的东西吧
不求风骚闻天下,但求淫荡惊世人。

TOP

wzhicheng : ede,可以找人帮我校对MM2的道具、人名么。母狼回来后还没再出现过。
ede:              要偶找人的話只能是偶自己了...不過水平有限,而且通常沒恆心把一件事情干完
wzhicheng : 现在坛子里谁日文好又玩过MM2啊?能推荐个可以校对的人么?
雌狼:       话说偶最近一直都在外面飘啊飘,前些天才刚刚安顿下来.不过还要莫名其妙的应付一堆莫名其妙事...023。顺便打个包丢给我罢,虽然不一定有时间和能力能搞定.
wzhicheng: 给,这是道具,人名,地名和一些杂项。http://www.box.net/public/static/ncyisazo09.rar 等文本出来后还要再请你帮忙。
大发电者: QUOTE:
                                   原帖由 wzhicheng 于 2006-9-17 08:42 发表
                           现在坛子里谁日文好又玩过MM2啊?

                  符合后者,但不符合前者

[ 本帖最后由 wzhicheng 于 2006-11-3 21:01 编辑 ]

TOP

现在的情况能在元旦前搞定吗

TOP

关键是翻译速度。

TOP

现在进度如何了?``?
GreenS Lu

TOP

引用:
原帖由 大发电者 于 2006-11-3 17:42 发表
之后嫌麻烦...

他们是只是翻译,润色这事至少得找我们这些玩过几次游戏的人吧?

帖子我不删,我看他怎么给说法
不用啥说法,本来就是半合作半平行的翻译,不过NB那边的润色实在有点那个了,首先润色的就好些人,风格就不统一,然后觉得是纯为润色而润色,感觉上完全不对味
有口难辩~有口难辩~

我只是个小人物而已,还请各位高抬贵手,放条生路,而且我真的没你们想的那么坏。

S1保重,哥们先走一步

TOP

引用:
原帖由 亲热天堂 于 2006-11-6 08:57 发表

不用啥说法,本来就是半合作半平行的翻译,不过NB那边的润色实在有点那个了,首先润色的就好些人,风格就不统一,然后觉得是纯为润色而润色,感觉上完全不对味 ...
如果不是稍微(抱歉用这个形容词)懂点MM2剧情的人,润色出来的东西肯定不咋滴

我的建议是,开始润色就先选好一批了解MM2剧情并且懂MM系列的的苦力(...),毕竟不少人玩过1,很少人玩过2,如果不能让2里的一些特有名词与1雷同来带动玩家的话,多半人会搞MM2游戏不如MM1的误会。
不求风骚闻天下,但求淫荡惊世人。

TOP

无所谓,我觉得吧,玩游戏又不是争地盘,百毒帖吧的人比ZZJB多,可那样有意思毛?汉化的初衷就是让看不懂的人看懂,把牛逼还给牛,还牛逼一个本来面目,MM1的翻译已经错了,难道要一直错下去?玩不懂不懂玩的SB让他们滚蛋就好了,少些小白反倒清净
有口难辩~有口难辩~

我只是个小人物而已,还请各位高抬贵手,放条生路,而且我真的没你们想的那么坏。

S1保重,哥们先走一步

TOP

通过一次mm2~~剧情有的还是不太懂~

TOP

日文完全看不懂..全靠猜测..这能行吗?

TOP

快点吧!

快点吧!日文的看不懂剧情.........

TOP

LS的

请不要在关于汉化的事情上催任何人“快点”
这是非常不礼貌的
METAL MAX
GTA
METAL SLUG

TOP

大家都有着焦急的心

TOP

希望过年时能玩到测试版~阿门

TOP

:sleep: 希望OZ不要再发火就是了~ ~v~

TOP

透露一下进度吧。

TOP

还有,希望置顶

TOP

发新话题