发新话题
打印

列女传,这句话到底是哪个意思?

列女传,这句话到底是哪个意思?

赵昂妻异者,故益州刺史天水赵伟璋妻,王氏女也


这句话到地是 她以前是赵伟璋的妻子(改过嫁)OR赵昂以前是益州刺史,姓赵字伟璋OR是已经挂了的赵伟璋的妻子,王氏的女儿????

[ 本帖最后由 rk4444 于 2006-10-24 21:14 编辑 ]

TOP

这个没有具体的语境 ,光从语法上是没办法弄明白的吧`?

TOP

就是前文没有介绍..所以俺才不知道泥

看三国志里的注解也没写个清楚

[ 本帖最后由 rk4444 于 2006-10-24 21:15 编辑 ]

TOP

我理解的是:

赵昂的妻子叫异,曾是赵伟璋的妻子,王氏的女儿

TOP

拿下文出来,没有的话应该就是辩无胜的解释了

“王氏”应该是指她的父姓,古代女人出嫁随夫姓,这里只能这么来表示她的本名叫王异

又看了些资料,也有赵昂字伟章的说法,暂时不能确定

[ 本帖最后由 棉袄 于 2006-10-24 23:00 编辑 ]
楚台应望更应攀,半夜玉床愁梦颜。
花绽一茎梅树下,凌波仙子绕腰间。

TOP

三国志
[晋]陈寿 著 [刘宋]裴松之 注

卷二五 魏书二五 辛毗杨阜高堂隆传


皇甫谧列女传曰:姜叙母者,天水姜伯奕之母也。建安中,马超攻冀,害凉州刺史韦康,州人凄然,莫不感愤。叙为抚夷将军,拥兵屯历。叙姑子杨阜,故为康从事,同等十余人,皆略属超,阴相结为康报仇,未有间。会阜妻死,辞超宁归西,因过至历,候叙母,说康被害及冀中之难,相对泣良久。姜叙举室感悲,叙母曰:“咄!伯奕,韦使君遇难,岂一州之耻,亦汝之负,岂独义山哉?汝无顾我,事淹变生。人谁不死?死国,忠义之大者。但当速发,我自为汝当之,不以余年累汝也。”因敕叙与阜参议,许诺,分人使语乡里尹奉、赵昂及安定梁宽等,令叙先举兵叛超,超怒,必自来击叙,宽等因从后闭门。约誓以定,叙遂进兵入卤,昂、奉守祁山。超闻,果自出击叙,宽等从后闭冀门,超失据。过卤,叙守卤。超因进至历,历中见超往,以为叙军还。又传闻超以走奔汉中,故历无备。及超入历,执叙母,母怒骂超。超被骂大怒,即杀叙母及其子,烧城而去。阜等以状闻,太祖甚嘉之,手令褒扬,语如本传。
  臣松之案:谧称阜为叙姑子,而本传云叙为阜外兄,与今名内外为不同。谧又载赵昂妻曰:赵昂妻异者,故益州刺史天水赵伟璋妻,王氏女也。昂为羌道令,留异在西。会同郡梁双反,攻破西城,害异两男。异女英,年六岁,独与异在城中。异见两男已死,又恐为双所侵,引刀欲自刎,顾英而叹曰:“身死尔弃,当谁恃哉!吾闻西施蒙不絜之服,则人掩鼻,况我貌非西施乎?”乃以溷粪涅麻而被之,鲜食瘠形,自春至冬。双与州郡和,异竟以是免难。昂遣吏迎之,未至三十里,止谓英曰:“妇人无符信保傅,则不出房闱。昭姜沈流,伯姬待烧,每读其传,心壮其节。今吾遭乱不能死,将何以复见诸姑?所以偷生不死,惟怜汝耳。今官舍已近,吾去汝死矣。”遂饮毒药而绝。时適有解毒药良汤,撅口灌之,良久乃苏。建安中,昂转参军事,徙居冀。会马超攻冀,异躬著布韝,佐昂守备,又悉脱所佩环、黼黻以赏战士。及超攻急,城中饥困,刺史韦康素仁,愍吏民伤残,欲与超和。昂谏不听,归以语异,异曰:“君有争臣,大夫有专利之义;专不为非也。焉知救兵不到关陇哉?当共勉卒高勋,全节致死,不可从也。”比昂还,康与超和。超遂背约害康,又劫昂,质其嫡子月於南郑。欲要昂以为己用,然心未甚信。超妻杨闻异节行,请与宴终日。异欲信昂於超以济其谋,谓杨曰:“昔管仲入齐,立九合之功;由余適秦,穆公成霸。方今社稷初定,治乱在於得人,凉州士马,乃可与中夏争锋,不可不详也。”杨深感之,以为忠於己,遂与异重相接结。昂所以得信於超,全功免祸者,异之力也。及昂与杨阜等结谋讨超,告异曰:“吾谋如是,事必万全,当奈月何?”异厉声应曰:“忠义立於身,雪君父之大耻,丧元不足为重,况一子哉?夫项讬、颜渊,岂复百年,贵义存耳。”昂曰:“善。”遂共闭门逐超,超奔汉中,从张鲁得兵还。异复与昂保祁山,为超所围,三十日救兵到,乃解。超卒杀异子月。凡自冀城之难,至于祁山,昂出九奇,异辄参焉。
______________________________________________________________________________
日版
王異Wang Yi
趙昂妻

王氏の女、趙昂の妻《楊阜伝》。あるいは士氏の女とも伝わる《楊阜伝集解》。

趙昂が羌道の県令になったとき、王異は西県に残っていたが、同郡の梁双が反逆して西城を攻め落とし、王異の息子二人を殺した。王異ヘ六歳になる女趙英と二人で城内にいたが、息子二人が殺されたのを見て、このうえ梁双に辱めを受けるのではないかと思い、刀を抜いて自刎しようとした《楊阜伝》。

しかし趙英の方を見ながら「身どもが死んでお前を棄てたなら、だれを頼りにすればよかろう。西施でさえ不潔な服をまとえば人々は鼻をつまんだと聞く。ましてや私の容貌は西施ほどではないのだから」とため息を吐き、便所の糞尿を衣服に擦りつけて着用し、食事を減らして姿形をやつれさせた。そうして春から冬になるまで過ごし、梁双が州郡と和睦したので、王異はとうとう危険を乗り切った《楊阜伝》。

趙昂が役人をよこして迎え入れたが、(羌道まで)三十里手前のところで宿泊したとき、趙英に向かって「婦人たる者、割り符やお付きの者がなければ部屋から出ぬもの。昭姜は流れに身を投じ、伯姫は身が焼かれるのを待った。彼らの伝記を読むたび、その貞節を壮絶に思ったものだ。いま私は戦乱に遭って死ぬことができず、どうして姑たちと再会できよう。生を盗んで死ななかったのは、ひたすらお前を案じたからであった。いま官舎はもう間近。私はお前と別れて死ぬことにしよう」と告げ、毒薬を飲んで気絶した。(役人が)運よく解毒に効く薬湯を持ち合わせていたので、口を開けて流し込むと、しばらくして息を吹き返した《楊阜伝》。

建安年間(一九六~二二〇)、趙昂は参軍事に転任し、住まいを冀城に移した。そのとき馬超が冀城に攻撃をかけてきた。王異はみずから韝(ゆごて)を身に着け、趙昂を補佐して守備を固めた。また身に着けていた環や刺繡の服などを全て外し、兵士への恩賞にあてた《楊阜伝》。

馬超の攻撃は激しく、城内ヘ飢えに苦しんだ。(涼州)刺史韋康はもともと慈悲深く、官吏人民が死傷するのを痛ましく思ったので、馬超と講和しようとした。趙昂が諫言したが聞き入れられず、帰宅して王異に説明すると、王異は「君主には諫める臣下があり、大夫には独断の定めがあります。独断が悪いわけではありません。救援軍が関隴(隴関?)に来ていないとも限りませんよ。士卒たちを励まして大功を立て、節義を全うして死ぬべきです。(講和を)聞き入れてはいけません」と言った。趙昂が引き返したころには、韋康はすでに馬超と講和していた《楊阜伝》。

馬超は約束を破って韋康を殺し、趙昂を脅して、その嫡男趙月を人質に取って南鄭へ押し込めた。(馬超は)趙昂が自分のために働いてくれるよう願ったのであるが、内心ではまだ全幅の信頼は寄せられなかった《楊阜伝》。

馬超の妻楊氏は王異の節義ある行動を聞いていたので、ひねもす語り合いましょうと招いた。王異は趙昂を馬超に信頼させて計略を成し遂げようと思い、楊氏に言った。「むかし管仲は斉に入って九州合併の功績を立て、由余は秦に行って穆公の霸業を完成させました。いま社稷は安定したばかりですが、治と乱は人材を得ることが肝要です。涼州の兵馬こそが中夏と矛先を争うことができるのです。熟慮しなくてはいけませんよ。」楊氏は深く感銘し、自分に対して忠義であると思い、改めて王異と交わりを固めた。趙昂が馬超の信頼を勝ちえて、功績を成し遂げて災禍を免れたのは王異のおかげなのだ《楊阜伝》。

趙昂は楊阜らとともに馬超討伐の計画を立てたとき、王異に「我々の計画はこの通りだ。仕事は万全を期すものであるが、趙月はどうしよう?」と訊ねた。王異は声を荒げて答えた。「忠義を我が身に打ち立て、君父の甚大な恥辱を雪ぐのです。首が飛んでも大したことはないのに、ましてや子供一人くらいがどうですか?そもそも項託・顔淵は百歳だったでしょうか。義を貴ぶだけです。」趙昂は「素晴らしい」と言って、(楊阜らと)一緒に城門を塞いで馬超を閉め出した《楊阜伝》。

馬超は漢中へ逃れたが、張魯から軍勢を借りて引き返してきた。王異はまた趙昂とともに祁山に楯籠り、馬超の包囲を受けた。三十日すると救援軍が到着し、解放された。馬超はとうとう王異の息子趙月を殺した《楊阜伝》。

冀城の有事から祁山まで、趙昂は九たびの奇計を繰り出したが、王異はそのいずれにも関わっていた《楊阜伝》。

【参照】韋康 / 管仲 / 顔淵 / 項託 / 昭姜 / 西施 / 張魯 / 趙英 / 趙昂 / 趙月 / 馬超 / 伯姫 / 穆公 / 由余 / 楊氏 / 楊阜 / 梁双 / 漢中郡 / 冀県 / 祁山 / 羌道県 / 秦 / 西県 / 斉 / 中原(中夏) / 南鄭県 / 涼州 / 隴関 / 県令 / 参軍事 / 刺史

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

找到了个日版
注意看下面的人名参照,里面没赵伟璋这个名字,那趙昂就=赵伟璋?  伟璋只是他的字?
故益州刺史可以翻译成趙昂以前是益州的刺史?

我靠...真JB搅,没官方翻译版么

[ 本帖最后由 rk4444 于 2006-10-24 23:21 编辑 ]

TOP

列女传成书应该是在魏的晚期或者晋,可能赵昂当时已死,所以说是故益州刺史

要解决这个问题我觉得从赵昂身上下手比较好,找找这个人的生平

毕竟赵昂这个人只在把马超赶出雍凉这件事上做出点成绩,而三国志上又把主要功劳算在了杨阜头上,赵昂成了个彻底的配角,没记载字也没办法

不过也不排除陈寿是蜀国人,对赵昂不是太熟悉,而皇甫谧是魏人,所以知道当过益州刺史这个不大不小的官的赵昂的字的可能

[ 本帖最后由 hagger 于 2006-10-24 23:43 编辑 ]

TOP

http://www.dxgzs.com/bd/014.htm

http://mujin.parfait.ne.jp/chikuma/fix.html

这是我刚才查到的关于赵昂字违章的地方,不过一个是演义版一个是日文版,还是没有足够的史料印证

[ 本帖最后由 hagger 于 2006-10-25 01:41 编辑 ]

TOP

http://www.dxgzs.com/bd/014.html
这个是日版的三国志,后面那个我打不开

晕了...看来米希望搞清楚了...

[ 本帖最后由 rk4444 于 2006-10-24 23:54 编辑 ]

TOP

看来的确是字
㈠魏略曰:阜少与同郡尹奉次曾、赵昂伟章俱发名,伟章、次曾与阜俱为凉州从事。

杨阜字义山,天水冀人也。魏略曰:阜少与同郡尹奉次曾、赵昂伟章俱发名,伟章、次曾与阜俱为凉州从事。以州从事为牧韦端使诣许,拜安定长史

麻痹,早知道我就把4个字连起来搜索,草!就在眼睛上面...都跑掉了

[ 本帖最后由 rk4444 于 2006-10-24 23:59 编辑 ]

TOP

发新话题