发新话题
打印

哥伦布首次西航时所带致大汗的国书

哥伦布首次西航时所带致大汗的国书

——阿拉贡王室档案馆收藏的通行证书和介绍公函

张至善


    1992年夏,作者借私人访问西班牙格拉纳达大学的机会,追踪了哥伦布的足迹,从他出海的帕洛斯(Palos)镇,到1493年凯旋归来后受到王室隆重接见的巴塞罗那市。参观了塞维利亚大教堂中的哥伦布图书馆和大教堂旁的(西)印度档案总馆(Archivo Gehe de Indias,西班牙政府集中收藏在美洲殖民事务全部档案的机构,位于塞维利亚)等地。时正值<五百周年纪念>,所到之处都张灯结彩,举行各种活动,哥伦布当然是人们交谈的时令话题,沿途探间,增长了不少知识,尤对西班牙有关历史档案馆的分布和管理现状有了新的了解。这次到西班牙前,先在美国做了一些调研,以便到西班牙后有明确的访问目的的和活动路线,最后靠友人帮助,终于从巴塞罗那阿拉贡王室档案馆获得了所要寻找的档案复印件:一为“通行证”,一为王室介绍公函((La Carta de comendaticia),二者的底稿皆为拉丁文手抄件,索号3. 569,折页137,档案馆还提供了西班牙文译文。现将其译出作为前文之补充。

                                                                 通行证

卡斯蒂利亚等诸国之国王及王后费尔南多及伊萨贝尔,蒙上帝之恩宠,向至尊贵之诸国王陛下、诸王储、王亲及我友致意,并祝贺阁下宏伟昌盛之业绩;亦向尊贵、优秀、杰出之公、侯、伯、子、男爵诸君、诸男女土地所有者、诸社团及其各成员,仁慈诚挚之我友;向各类船舰、三层桨船、双层桨船(trirremes , birremes,划桨人分布在三层或两层不同高度上的大木船)上之各级船长及不论悬何旗帜,受谁雇用之航行者;亦向不论居任何职位,任何等级之官员,具有权威或优秀之我臣民,以及见到此证之所有个人致意。

    我等现派遣克里斯托巴尔·阁龙(Cristobal Colon,即哥伦布—译者)率快帆艇三艘,取海路驶向诸印度地域,以尽效劳夭主之职,宣扬天主教之教义及商讨对我等有利之事与公共之事业等问题。出于上述缘由及仁慈,我等深信在下述情况下,彼等将受到贵方之保护,诸如其船只、人员、武器、财产、随身所携物品及交易之货物等需要通过贵方之海域、港口、海滨、陆地、城市及贵方之其它领域、王国、属地、各种地区及管辖范围时,受到良好待遇。为此,我等殷切恳请贵国王、王储、及在各海域、港口、海滨、陆地、城市及各管辖领域上之无论何级别、身份、职务之人员,在上述阁龙所到之处尊重我等之意愿允准其在贵方之保护下安全通行,使其及其随行人员在贵王国、公国、城市、要塞、陆地、港口及海滨等地受到良好接待,并请关照我人员,给以其它帮助,核准并批示提供其船只保养及装备所需之一切物品,所需费用当按公道之价格及时偿付,请照会各官员及护卫人员允其安全通行,无需另付捐税或酬金。贵方如能照此办理,不负我等之期望,我等将不胜感激之至。今后贵方人员如在我海域航行时,不仅将受到同等侍遇,而且将考虑贵方所关切之事,可在我方人员之保护下进行,对贵方,我方官员及臣民将实行特殊服务,不使贵方人员遭遇不法之徒所造成不快事件。

    一四九二年四月十七日于格拉纳达签发
            朕,国王                     朕,王后
    国王及王后授命臣书此文件。胡安.德.科洛马(Juan de Coloma
                                                            空白介绍公函
至尊贵之君主陛下,至敬爱之我友(空白):____________________


我等乃卡斯蒂利亚、阿拉贡、莱昂、西西里、格拉纳达等王国之国王费尔南多及伊萨贝尔向陛下问安祝福。

自我等某些臣民及其它来自贵国之人士得知,陛下对我等及我等之国家表示出何等之倾慕,并抱有极大之兴趣,欲了解我等之事务。为此,兹决定向陛下派出持此信者,我等之优秀船长克里斯托巴尔.阁龙。陛下可从彼获知我等繁荣乐土之近况,以及我等授权其向陛下讲述之其它事物。故请陛下可对其深信不疑。如蒙关照,将不胜感激之至。我等亦乐于接受陛下之祝愿。

一四九二年四月三十日书于格拉纳达
                              朕,国王            朕,王后
                                                  文书科洛马(Coloma )
此件签发三份


从以上两个文件签署的日期和地点可以看到“通行证”(Salvoconductos)是随同西班牙王室和哥伦布在圣菲(Santa Fe)签定协议((Capitulaciones)时于当日签发的,而王室的介绍公函是两周后于1492年4月30日签发的。

    协议是用西班牙文写的,而这两个文件则是拉丁文的,因为它们是外交性文件,签发地点从圣菲改为格拉纳达这个曾是摩尔人最后的据点,以显示伊比利亚半岛上摩尔人已被驱除。两个拉丁文档案的登记保管措施也是特殊的。

    这两个文件是写给谁看的呢?综合两个文件的内容,可以看出:在通行证上明确地写出“我等现派遣克里斯托巴尔.阁龙率快帆艇三艘,取海路驶向诸印度地域……”.而在介绍公函上则只表明是写给一位不具姓名的君主,并留有空白线,以备及时填用,根据第一封信所明确的去向,当然这位君主是个东方的君主。这份公函的底稿上还注明签发了一式三份。从公函上所说:“自我等某些臣民及其它来自贵国之人士得知……”的下文,正是《马可.波罗游记》中所说的波罗氏兄弟第一次返乡回里时带回的消息和托斯卡内利致哥伦布信中所提到他所知道有关中国的话,也是哥伦布反复向西班牙王室宣传所谓“大汗的契丹”的情况,因此可以肯定地说:这封王室介绍公函就是哥伦布在其《航海日记》中所说的致中国大汗的“国书”。

    阿拉贡王室档案馆的现负责人Sra.   Jauma Riena说:馆中没有专给中国大汗的国书档案,只有这个空白的,因为哥伦布根本未到达印度地域,不曾填写过这样的君主,后人说有,只是传说。美国哥伦布学者S. E.莫里森则说:国王发给哥伦布一张护照,护照言简意赅用拉丁文写成,内称.国王已派他率领三艘轻快帆船开往印度地域(ad panes Indie ).还给他颁发国书,国书一式三份,一份给“大汗”(中国皇帝),两份空白,准备在到达某国时,按当地国王衔名填写。

    1922年,作者也曾在美国遍寻莫里森上述话的根据,没有结果;以后又请教意大利哥伦布学者塔维亚尼(P. E. Taviani,现为北京师范大学名誉教授),塔维亚尼教授也说没有写给大汗的国书档案,三封国书中有一封写明是致中国大汗的说法是拉斯.卡萨斯所著《历史》一书中提到的。

    1985年,西班牙出版的阿尔马斯著《关于1492年天主教国工和哥伦布之间所定圣菲协议的新说明》一书中有上述两个拉丁文档案的记录,并解释公函上未具名的东方君主首先应是哥伦布《航海日记》中多次提到的中国大汗。

    关于圣菲协议的西班牙文原稿,自1825年由纳瓦雷特公诸于世后,有许多人研究或转译成其它文字.并被引用于有关哥伦布的各种著作中,但是关于这个协议的研究专著并不多,尤其是对两对拉丁文的文件,更绝少有人研究。阿尔马斯的专著中对有关哥伦布的王室档案收藏的特殊情况作了研究,指出为什么像圣菲协议这个应属卡斯蒂利亚王室保管的档案却被放到阿拉贡王室去保管,这是因为有关哥伦布的活动和计划当时是重大的国家机密,因此文件的形成过程和它们的保管手续就变得十分特殊和严密。经手的记录文书、登记员、印章员、监督员等都是阿拉贡王室的机要人员,为的是防犯卡斯蒂利亚王室中有葡萄牙密探的活动。两件拉丁文的档案和圣菲协议并没有放在同一卷宗中编号,而是放在彼此无关的地方,以掩护它的重要性,这是这个档案馆惯用的作法。阿尔马斯的专著中还提到王室对哥伦布第二次出海前请求要一份他交给王室的《航海日记》抄件时,伊萨贝拉女王在1493年9月5日的函复如下:“随此函送去一个你送交的那本书的抄本,耽误了许久是由于它是秘密地抄出来的,因为在葡萄牙那边还没有人知道这些事。为了尽快抄出它来,你肯定可以看出来是有两种笔迹的……”

    1992年5月在意大利热那亚召开的第26届意大利地理学会年会上,巴利亚多利德哥伦布故居博物馆的金塔纳所做的题为“从哥伦布在古巴岛拟递交王室公函看其如何决定航行的问题”的报告中明确地称第二封拉丁文公函为国书,是哥伦布为递交给大汗而向王室要求写的,并认为哥伦布在行至古巴时曾试图使用这个国书的情况。本世纪40年代已有一些西方研究者以此证明哥伦布的初衷是要向西寻找到中国的航路,以反驳那些不相信哥伦布本来是要到亚洲的人。

[ 本帖最后由 F·U·罗格纳 于 2006-10-10 18:23 编辑 ]
Bella gerant aliī, tū fēlix Austria nūbe
Nam quae Mars aliīs, dat tibi regna Venus
讓別人打仗去,啊,結婚吧,快樂的奧地利~~瑪爾斯的贈禮維納斯同樣會賜予~~~

TOP

发新话题