通关后为了对异度前后贯穿10000年的复杂剧情有更好的了解,看了disk1全部名词解释和年鉴历史,找出……
某人:多事的小子…………………… - - 闪先~ ~
我杀的第2只猫 -.-
连接地址
http://bbs.emu-zone.org/showthread.php?p=1682085#post1682085
我只是说一下自己的想法,具体还是你们来定夺吧……
图片
2 一部分
3 “不善”还是“不擅”?我也说不准 汇合
6 挪亚我查了一下,是对的,原来我读到的都是诺亚
但“为所妄为”在成语大辞典里没有查到,有的是“为所欲为”,还有一种说法是“肆意妄为”
8 在地点的词条里是“各各它”
10 是不是“人口过剩”?后一句漏了一字,整句也……
11--12 这2张图是连的,现在的句子是“但是还是可能有觉醒的可能” 感觉整句有些累赘 ,觉得改成---->“但还是有觉醒的可能”更为通顺。
13 是否改成“……一样的情况” 会更好
14 专有词条里是“摩”
15 “的”--->"地" 原来不想提出,但我看到神作里对“的地得”这3字的用法还是相当严谨的,所以就记下了。
16 专有词条里是“事象”
18 “做”
20 感觉改为“以身为特派小组的组长为荣,并为此而战”这样断句翻译,读起来更通顺。
21 原文是“在高之上”么?觉得用“至高至上”与他的地位更为符合,意为最高。
后面一句好象也有些问题。
22 这里的字感觉有些破损
23 这里仅作探讨,原文为“同时提高速度”。我觉得这里可能会让人产生歧义。当然玩过的人都知道是什么速度,但是对于没玩过的人来说,如果他来看词条解释,来了解战斗系统的话,会不知道是什么“速度”,机体移动的速度?出招的速度?还是其他的什么速度?我觉得这里加上或改成:“缩短此回合出招到下一回合出招的时间间隔”更为贴切,与这句之前的“加速燃料耗费”相呼应,也可以让新手更快了解“促燃”的利弊。
24 我觉得这里2个“人种”与“食用”联系起来不是最好,当然我不知道原译文,但我在游戏里了解到是 食用 亚人,也就是亚人被吃,好象没有人被吃吧。
25 同23 新手看了同样不知所云,觉得加上“可以与阿尼玛之器同调的人被称作阿尼姆斯”等实质性的解释语句更好。
26 工价是什么?可能是我没学过……
27--28 “天的书记官” 这是原译文么?记录什么的呢?
29 女的也可以叫做“私生子”么?不是“私生女”么?看来我要复习语文去了…… - -
30---36 都是“年鉴历史”里的,仔细找也只找出了这么多,太少了…… 某人:口胡……
30 少了半个括号
31 “学科”吧
34 有这种说法么?
35 在昨天的图片里也有 残留的强烈“思念”这一说,当时是被列为bug,现在又碰到,我仔细想了想,会不会是说的拉康对艾莉的强烈思念使得他不能死,变成了古拉夫?哈哈,我真聪明!!众人:倒……
基本上我的报告会到这里告一段落,就是这样。
……某人:……你还想怎样? 怒……
^______________^