标题: 《异度装甲简体中文补丁》意见建议反馈贴
wooddoo
該減肥了,Rob


UID 6100
精华 0
积分 4290
帖子 1524
火星战斗力 0 rp
阅读权限 60
注册 2003-4-3
状态 离线
发表于 2004-7-14 19:34 资料 短消息 加为好友
楼上的……日语里的“先生”从来就没有“博士”的意思……

第二个问题……如果你以前玩过xg,了解了剧情,就不会提出这样的问题,
如果没玩过,继续玩吧,这里100%没有错误……

顶部
wooddoo
該減肥了,Rob


UID 6100
精华 0
积分 4290
帖子 1524
火星战斗力 0 rp
阅读权限 60
注册 2003-4-3
状态 离线
发表于 2004-7-14 19:35 资料 短消息 加为好友
三个人一起回答

顶部
神作推广委员会



UID 14735
精华 1
积分 2900
帖子 40
火星战斗力 0 rp
阅读权限 40
注册 2004-5-24
状态 离线
发表于 2004-7-14 20:05 资料 主页 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 ciosddr 发表
[B]关于这次的翻译???这次我才玩了1/7的GAME,觉得有些地方翻译不是很妥,比如那个“医生”我觉得翻译成“博士”更准确一些。
还有游戏开始没多久碰上“艾莉”那里时“飞”和“艾莉”并不相识,剧情到了怪物缠上“艾莉”那里,主角“飞”说了一句很纳闷的话,好象就是“你们不要碰艾莉”的话,我觉得这里翻译成“你们不要碰她”还更好,因为根据剧情是“飞”救了艾莉后与艾莉谈话才知道“她”叫艾莉的,之前都不认识就说出了人家名字是不是有点虚假?... [/B]

上面的翻译都是正确的。原因上面几位都已经说明。

阁下对剧情产生了疑问,这很好。玩过xeno的大家都有这种感觉。
正是因为疑团重重,到游戏后面豁然开朗,才会有震撼的感觉。
请静下心来体会吧,会享受到思考的乐趣。

顶部
mopmopmopmop
该用户已被删除









发表于 2004-7-14 21:03
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
madoka



UID 5259
精华 7
积分 24560
帖子 610
火星战斗力 7 rp
阅读权限 70
注册 2003-2-18
状态 在线
发表于 2004-7-14 21:22 资料 主页 短消息 加为好友
Textures Filtering那里有让动画柔和无马赛克的选项。



Plugin: Pete's OpenGL Driver 1.1.74
Author: Pete Bernert
Card vendor: NVIDIA Corporation
GFX card: GeForce4 Ti 4200/AGP/SSE/3DNOW!

Resolution/Color:
- 640x480 Fullscreen - NO desktop changing [16 Bit]
- Keep psx aspect ratio: off

Textures:
- R8G8B8A8
- Filtering: 4
- Hi-Res textures: 1
- VRam size: 128 MBytes

Framerate:
- FPS limitation: on
- Frame skipping: off
- FPS limit: 60

Compatibility:
- Offscreen drawing: 2
- Framebuffer texture: 2
- Framebuffer access: 2
- Alpha multipass: on
- Mask bit: off
- Advanced blending: on

Misc:
- Scanlines: off
- Line mode: off
- Unfiltered FB: off
- 15 bit FB: off
- Dithering: on
- Screen smoothing: off
- Screen cushion: off
- Game fixes: off [00001e03]

顶部
mopmopmopmop
该用户已被删除









发表于 2004-7-14 21:48
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
Agemo



UID 5789
精华 1
积分 8780
帖子 659
火星战斗力 2 rp
阅读权限 70
注册 2003-3-24
状态 离线
发表于 2004-7-14 21:59 资料 短消息 加为好友
楼上,那都是我的错。不是模拟器设置的问题。
原来日版游戏本来动画质量不错的。

顶部
mopmopmopmop
该用户已被删除









发表于 2004-7-14 22:04
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
ccow



UID 3597
精华 1
积分 44770
帖子 2772
火星战斗力 14 rp
阅读权限 70
注册 2002-8-10
来自 Mars
状态 在线
发表于 2004-7-14 23:46 资料 主页 短消息 加为好友
多了一字。

顶部
ZOHAR=往世之痕
踏进神的领域



UID 406
精华 0
积分 7030
帖子 385
火星战斗力 0 rp
阅读权限 70
注册 2002-2-9
状态 离线
发表于 2004-7-15 00:18 资料 主页 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 ciosddr 发表
[B]关于这次的翻译???这次我才玩了1/7的GAME,觉得有些地方翻译不是很妥,比如那个“医生”我觉得翻译成“博士”更准确一些。
还有游戏开始没多久碰上“艾莉”那里时“飞”和“艾莉”并不相识,剧情到了怪物缠上“艾莉”那里,主角“飞”说了一句很纳闷的话,好象就是“你们不要碰艾莉”的话,我觉得这里翻译成“你们不要碰她”还更好,因为根据剧情是“飞”救了艾莉后与艾莉谈话才知道“她”叫艾莉的,之前都不认识就说出了人家名字是不是有点虚假?... [/B]

那后面fei得知他不该知道叫艾莉其实就叫艾莉的女孩她本来就叫艾莉时说“果然”又该作何解呢?

顶部
APOO



UID 11689
精华 0
积分 1600
帖子 278
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-1-30
状态 离线
发表于 2004-7-15 00:27 资料 短消息 加为好友 ICQ 状态

顶部
APOO



UID 11689
精华 0
积分 1600
帖子 278
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-1-30
状态 离线
发表于 2004-7-15 00:33 资料 短消息 加为好友 ICQ 状态

顶部
APOO



UID 11689
精华 0
积分 1600
帖子 278
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-1-30
状态 离线
发表于 2004-7-15 00:33 资料 短消息 加为好友 ICQ 状态

顶部
KING ARTHUR



UID 16638
精华 0
积分 1600
帖子 5
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-7-11
状态 离线
发表于 2004-7-15 03:37 资料 主页 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 ciosddr 发表
[B]关于这次的翻译???这次我才玩了1/7的GAME,觉得有些地方翻译不是很妥,比如那个“医生”我觉得翻译成“博士”更准确一些。
还有游戏开始没多久碰上“艾莉”那里时“飞”和“艾莉”并不相识,剧情到了怪物缠上“艾莉”那里,主角“飞”说了一句很纳闷的话,好象就是“你们不要碰艾莉”的话,我觉得这里翻译成“你们不要碰她”还更好,因为根据剧情是“飞”救了艾莉后与艾莉谈话才知道“她”叫艾莉的,之前都不认识就说出了人家名字是不是有点虚假?... [/B]

按你建议翻译会出大问题的,等你爆机过就知道了,翻译无误.

在此感谢字幕组的各位,你们辛苦了,相隔6年后进行7周目终于如愿玩上中文版了.不用再凭着自己半吊子的日语水平盯着满屏蝌蚪文费神翻译了.

顶部
wooddoo
該減肥了,Rob


UID 6100
精华 0
积分 4290
帖子 1524
火星战斗力 0 rp
阅读权限 60
注册 2003-4-3
状态 离线
发表于 2004-7-15 03:46 资料 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 APOO 发表
[B]http://album.enorth.com.cn/photo ... 331031&pageNo=1

少了一个字 [/B]

这些图……打不开……不知道别人怎么样……

顶部
KING ARTHUR



UID 16638
精华 0
积分 1600
帖子 5
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-7-11
状态 离线
发表于 2004-7-15 03:55 资料 主页 短消息 加为好友
能打开



'我们也(不)能太过乐观'

少了个"不"字......

还有"打跨"是别字应该为"打垮"


看不到图我描述吧(最近好多象册都不稳定啊只好敲键盘了),第一,二张图来看剧情发展应该是第一次到圣都就是有大圣堂和索菲亚画象的那里在商店附近的空屋开作战会议,多年没碰记错莫怪.



第三张是在大圣堂的图书馆(记不太清了是不是图书馆)和院长谈起索菲亚的画象的事


'据说这幅画创作于500(年)前.

顶部
APOO



UID 11689
精华 0
积分 1600
帖子 278
火星战斗力 0 rp
阅读权限 1
注册 2004-1-30
状态 离线
发表于 2004-7-15 07:32 资料 短消息 加为好友 ICQ 状态
谢楼上的

描述精确无误

还有,图确实能打开,只是Enorth的服务器比较慢

顶部
sxd
该用户已被删除









发表于 2004-7-15 08:10
小错误一个 呵呵

*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
sxd
该用户已被删除









发表于 2004-7-15 08:13
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
chenke
晕ing...


UID 372
精华 4
积分 13450
帖子 1452
火星战斗力 10 rp
阅读权限 100
注册 2002-2-7
状态 在线
发表于 2004-7-15 08:36 资料 短消息 加为好友
<img src=http://bbs.jj.jx.cn/attachments/forumid_33/11_WvVrBzNQKxZt.jpg>

这是OPENGL1.74的选项

在OpenGL 2.5变成了选上才能柔化动画马赛克

顶部
mopmopmopmop
该用户已被删除









发表于 2004-7-15 09:13
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
Agemo



UID 5789
精华 1
积分 8780
帖子 659
火星战斗力 2 rp
阅读权限 70
注册 2003-3-24
状态 离线
发表于 2004-7-15 09:45 资料 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 mopmopmopmop 发表
[B]使用了MDEC filter后没有变化,在根本问题没有解决之前看来只有这样了。 [/B]

中文版动画质量下降问题……很遗憾,由于硬件本身的机能限制(or我的能力不足),无法解决。
实际上,比如你帖的那张图,有点马赛克不好么。朦胧点多有意境,看太清楚就不好了。

顶部
fakeman


UID 11651
精华 0
积分 10420
帖子 262
火星战斗力 4 rp
阅读权限 70
注册 2004-1-28
状态 在线
发表于 2004-7-15 11:30 资料 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 Agemo 发表
[B]中文版动画质量下降问题……很遗憾,由于硬件本身的机能限制(or我的能力不足),无法解决。
实际上,比如你帖的那张图,有点马赛克不好么。朦胧点多有意境,看太清楚就不好了。... [/B]

马赛克,应该用在关键的地方吧?

顶部
wooddoo
該減肥了,Rob


UID 6100
精华 0
积分 4290
帖子 1524
火星战斗力 0 rp
阅读权限 60
注册 2003-4-3
状态 离线
发表于 2004-7-15 13:00 资料 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 fakeman 发表
[B]马赛克,应该用在关键的地方吧?... [/B]

タトエバ?

顶部
wooddoo
該減肥了,Rob


UID 6100
精华 0
积分 4290
帖子 1524
火星战斗力 0 rp
阅读权限 60
注册 2003-4-3
状态 离线
发表于 2004-7-15 13:04 资料 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 psi 发表
[B]这就是测试时最麻烦的了。。。。 [/B]

フェイ
「うん、べつに用があるって
 わけでもないんだけどさ。

Fei
"Well,
nothing in particular..."


「嗯,也没什么大用。

可能是翻错了啦

顶部
mopmopmopmop
该用户已被删除









发表于 2004-7-15 13:05
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***
ccow



UID 3597
精华 1
积分 44770
帖子 2772
火星战斗力 14 rp
阅读权限 70
注册 2002-8-10
来自 Mars
状态 在线
发表于 2004-7-15 13:31 资料 主页 短消息 加为好友
楼上的MOP…………兄,以前汉化组的同志不是说过是因为要加字幕导致CG质量下降嘛,跟硬件性能没什么关系,模拟器再怎么优化也是白搭。

顶部
神作推广委员会



UID 14735
精华 1
积分 2900
帖子 40
火星战斗力 0 rp
阅读权限 40
注册 2004-5-24
状态 离线
发表于 2004-7-15 13:43 资料 主页 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 mopmopmopmop 发表
[B]所以想完美体验Xenogears中文版,唯有HACK模拟器,增强模拟PS的性能。

“ePSXe for Xenogears中文版”or “VGS for Xenogears中文版”
应该有达人会作吧,妄想中[/B]

应该不会有人做的吧。
其实不止这个,不完美的地方还有一些,何况完美的东西也是不存在的。算是残缺美 -.-

顶部
marsrabbit



UID 12500
精华 1
积分 3430
帖子 358
火星战斗力 2 rp
阅读权限 50
注册 2004-3-12
状态 离线
发表于 2004-7-15 13:45 资料 主页 短消息 加为好友


QUOTE:
最初由 wooddoo 发表
[B]フェイ
「うん、べつに用があるって
 わけでもないんだけどさ。

Fei
"Well,
nothing in particular..."


「嗯,也没什么大用。

可能是翻错了啦... [/B]

寒 似乎……确实…… 应该是“也没什么大事”==b

顶部
psi


UID 8337
精华 14
积分 28610
帖子 5392
火星战斗力 11 rp
阅读权限 0
注册 2003-7-20
来自 AUS
状态 离线
发表于 2004-7-15 15:00 资料 短消息 加为好友
Well,
nothing in particular..."

这种话以后一率翻译成“也没什么啦”,保险起见,防止错误,毕竟查的时候很难。

顶部



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-8-28 11:20
沪ICP备08010780号

本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
Processed in 0.067674 second(s), 5 queries

清除 Cookies - 联系我们 - bbs.saraba1st.com - Archiver