找回密码
 立即注册
搜索
楼主: xwr

[漫画] 《战争中没有女性》45话生肉,通信班长玛利亚

[复制链接]
     
发表于 2019-4-30 04:12 来自手机 | 显示全部楼层
看完了,过于有力,有力到几乎立刻怀疑任何改编能否还原出那种非常不适应战争的生命怀着极深的感情投身到战争中去的感觉

看上面这话,洗衣队这个故事本身也比较软,和平些,漫画在此之上前半还好,后半见到飞行队开始就有点软绵绵了
人设其实还行,毕竟16岁的毛妹真该是青葱又纤细,主要是剧情有点软绵绵
不知道后面那些满地死人像土豆一样的场景能不能把握的住,好处是这么纤细的女人画法和这种血腥场景对比容易出效果,坏处是这种震撼人的场景哪还需要再加纤细呢,走了捷径怕不是也损了气氛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 11:09 来自手机 | 显示全部楼层
哈里.谢顿 发表于 2019-4-30 10:47
英语版是 war’s unwomanly face
有俄文大佬解释一下原文是啥样不?

85的译后记

这里向读者译介的长篇纪实文学《战争中没有女性》(《Увойны——не женкое лицо》,原意为“战争的面孔不是女性的”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 13:56 来自手机 | 显示全部楼层
xwr 发表于 2019-4-30 13:34
@哈里.谢顿
@中二小旋风
@遥照_

怪不得看着觉得这逻辑不顺
日语水平堪忧,功课也做不足,要不看了这么多在兵役委员会打滚开局,配合好歹做业余翻译了的日语水平,蒙也蒙得到可能怕被送回去吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 14:05 来自手机 | 显示全部楼层
洗衣那块也翻错了
用了k肥皂后,味道大,洗衣,烘干,睡觉都在同一个地方(和衣服睡在一起),不是一直带着味儿的意思
其实我日语怪差的…就是昨晚刚看了原文记忆新鲜而已就能挑错了,翻不明白就参考原文啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 14:19 来自手机 | 显示全部楼层
xwr 发表于 2019-4-30 14:14
太多了,比如西班牙孩子那段,开始挖战壕了,翻译成了挖出了战壕。时态错误。接着是说孩子早已明白了这些 ...

又看了一点,华利亚那段翻的什么鬼
叫去同房不说
继母还住在土壕里你能去哪儿神踏马翻成去继母留给你的土壕
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 14:36 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 纸皮 于 2019-4-30 14:40 编辑

这人懂日语吗
回乡也瞎译
大家都来自白俄,白俄被炸平了,不能让大家空手回去
变成回到了白俄,那儿被炸平了,空手帮不上忙
好吧说话人立场不一祥就算了,意思好歹差不多了,但是明明还没回呢???还在德国啊朋友
这样变成回家后感觉亏了又去德国弄了一批货回来
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 15:07 来自手机 | 显示全部楼层
其实错译的部分挺有意思的,展现出一种对当时战争残酷,条件艰苦恶劣,军民强大意志的认识不足,这种认识不足特别和平(花边新闻倒是想的多),书本中女性天性-战争没有女人的对比,这样书本外也有一组和平年代-战争记录的对比

也算是这个作品的一个有趣的阅读体验了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-30 15:22 来自手机 | 显示全部楼层
xwr 发表于 2019-4-30 15:15
这也算是拐着弯骂人了

”她被某部的上尉叫去同房“ 这分明是私货黑苏

黑的过蠢,前面看着都在艰难塞翻,陡然一个快乐发挥,忍不住产生了不计较的感情
另外
洗衣女工回了家想想没东西又开到德国缴了一批缝纫机回来算私货黑还是吹
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-5-4 18:04 来自手机 | 显示全部楼层
翻译几乎都用小说挺好的,事情是事情的,准确又明确
也不用想什么怎么还原那种描述口吻了,有问题译者去
俄转日转中vs俄转中
就是果然日本漫画配这种完全不日翻译腔的台词都点违和感
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-5-13 19:28 来自手机 | 显示全部楼层
xwr 发表于 2019-5-10 15:29
第二话校对完了,月末在官推,comic walker, niconico静画更新。

PS:后面那人是罗科索夫斯基

游击队父女?那个有点短啊,或者一话挤好几个故事?
一开始就挑战画扩写或者多个短故事,希望把握的住
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-5-27 22:08 来自手机 | 显示全部楼层
哈里.谢顿 发表于 2019-5-27 16:52
【文字与影像】

战争中没有女性的第二话原作和漫画对比

同意 看上去有点软和,节奏上也有点细碎,说不太来就是文字很平实但是有力,漫画虽然平到了力道不够
单说画面的话,我想象的画面硬要说其实是blame!那种,黑,大块黑,少网点弱化排线,强烈对比的感觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-5-27 22:20 来自手机 | 显示全部楼层
这个故事选择是…循序渐进的越来越惨?

其实挺想看那个“为了我的血复仇”的个“放开那是我的土地”的,可能小梅老师还得再练一段时间找感觉才能到这几个极短极动人的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-5 12:35 来自手机 | 显示全部楼层
这段优待战俘挺感慨的,这本书有的人优待战俘,有的满怀仇恨,但都是艰辛且伟大的女人



另外原作在埋葬那块,我理解是讲丈夫牺牲那天挖坑,她突然就想起另外有一次像在动的沙子的事,这是两个坑吧?
讲述者就是东一榔头西一锤子的讲述特征
漫画和日语表达的都不像这个意思,是中译或者我理解错了?

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-5 18:07 | 显示全部楼层
遥照_ 发表于 2019-6-5 17:27
到底是哪个坑,最开始翻译是按原作这么翻的,后来临时又改了,做的快也来不得深究了。 ...

又读了一下前面的中译,按说应该是3个坑
丈夫牺牲了,她介绍打仗快的话应该怎么埋(1)——又讲到有一次埋在沙子里的事(2)——其实没有正面描写丈夫牺牲这个场景的埋葬场面(3)
完美的和她自述的比较跳跃感情用事合上了,整片讲述都非常碎,很有一贯性

漫画就全对着一个坑把这些事都讲了,描述文字模棱两可的,按说怎么翻其实都可以吧,就创作来说搞的太乱读者也搞不清楚
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-21 12:53 来自手机 | 显示全部楼层
第三话开始切入核心了,前几话都是还相对比较合适女人的工作,这回是狙击手
女人非常的不适合战争,也不适合狙击手,但她们以强大的意志忍受痛苦,做好了这件事,伟大让人震撼
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-27 13:50 来自手机 | 显示全部楼层
红色还有逆光的小马真不错,红围巾的狙击手画得那么可爱,血色更刺目了
配合有力的叙事,最单纯的画面冲击力就挺好

而且可爱的小马,城市人很多都想象不来,帮忙了

这回的第一次狙击前要是画了就好了,明明挺有意思:之前吹了自己这批狙击手强得一逼准备好了,上战场第一次俩人先互相bb推来推去

后面真的打下去,这种菜鸟兵真的成熟情节的女性版有更多的眼泪很有味道

不过这段我觉得选的内容应该加多点更传统的女性化的内容,这回很多哭哭,属于女孩子的眼泪讲的是她们的天性,多动人,应该多点,再加上些像说丈夫能讲一堆不要找她的,像上司觉得她们是小丫头的,还有讨论家庭恋爱话题的
这样战争中没有了的女人的面孔更伟大

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-6-27 13:57 来自手机 | 显示全部楼层
哈里.谢顿 发表于 2019-6-27 13:53
小说里挺多的

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端

是啊 那么多 漫画该多画点
可能漫画能画出直观美少女,需求就不那么大了

后篇我提那几个情节也过了,不过如果有回乡了不敢过沟那几个也挺好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-7-27 02:16 | 显示全部楼层
是PTSD的部分
是少女,满满的小女孩心性,又难以变回少女
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-10-28 18:22 来自手机 | 显示全部楼层
s1挂点期间连之前一断直接忘了看了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-5-28 13:09 , Processed in 0.041502 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表